Ода сэру клипсби крю. an ode to sir clipsby crew
Бифштекс едим,
Всегда огонь пред взором;
Нам так божественно вдвоём
С вином
И разговором.
Наполним чаши; пусть же он,
Анакреонт,
Украсит Тирс безумный:
Мы выпьем, и его стихи,
Лихи,
Похвалим шумно.
Настал Горация черёд,
Тех самых од,
Где кубок полн отрадный,
Мы за него, надев венки,
С руки
Пьём залпом жадно.
Вот так проводим дней размах,
С вином, в цветах;
Здесь год мгновенно длится,
Неделю, месяц, каждый день
Не лень
Нам веселится.
Приди, о, Рыцарь, в мой чертог,
Где нет тревог,
Где то, что мне приятно:
Любовь, свобода для души
В тиши -
Тебе понятны.
Скачи скорей, иль сделай честь
Прислать мне весть,
Пусть малая услуга:
Я будто сердце получил
И пыл
Крю Клипсби – друга.
(Перевод Александра Лукьянова)
AN ODE TO SIR CLIPSBY CREW
Here we securely live, and eat
The cream of meat;
And keep eternal fires,
By which we sit, and do divine,
As wine
And rage inspires.
If full, we charm; then call upon
Anacreon
To grace the frantic Thyrse:
And having drunk, we raise a shout
Throughout,
To praise his verse.
Then cause we Horace to be read,
Which sung or said,
A goblet, to the brim,
Of lyric wine, both swell'd and crown'd,
Around
We quaff to him.
Thus, thus we live, and spend the hours
In wine and flowers;
And make the frolic year,
The month, the week, the instant day
To stay
The longer here.
--Come then, brave Knight, and see the cell
Wherein I dwell;
And my enchantments too;
Which love and noble freedom is:--
And this
Shall fetter you.
Take horse, and come; or be so kind
To send your mind,
Though but in numbers few:--
And I shall think I have the heart
Or part
Of Clipsby Crew
Свидетельство о публикации №105021301296