К Любви III. UPON LOVE III
Невзгод
Разбил на шее,
Но коль опять
Страдать,
То цепь вернее.
Пусть руки мне
Вдвойне
Ссадит верига,
Чем шею вновь,
И в кровь
Стирает иго.
(Перевод Александра Лукьянова)
UPON LOVE (III)
LOVE, I have broke
Thy yoke,
The neck is free
But when I'm next
Love-vexed,
Then shackle me.
'Tis better yet
To fret
The feet or hands,
Than to enthrall
Or gall
The neck with bands.
Свидетельство о публикации №105021301280