На потерю своих любовниц. upon the loss of his mistresses
Многих миленьких метресс:
Статной Юлии, главней
Всех она, и Сапфо с ней,
Без Антеи белокожей,
На кристалл небес похожей.
Без Электры столь умелой,
Майры, что на лютне пела,
Остроумнейшей Коринны, -
(Лёгкость шуток у камина),
Без Периллы. Вот итог -
Бедный Геррик одинок,
И от горя слёзы льёт.
Нет красавиц - он умрёт.
(Перевод Александра Лукьянова)
UPON THE LOSS OF HIS MISTRESSES
I have lost, and lately, these
Many dainty mistresses:--
Stately Julia, prime of all;
Sapho next, a principal:
Smooth Anthea, for a skin
White, and heaven-like crystalline:
Sweet Electra, and the choice
Myrha, for the lute and voice.
Next, Corinna, for her wit,
And the graceful use of it;
With Perilla:--All are gone;
Only Herrick's left alone,
For to number sorrow by
Their departures hence, and die.
Свидетельство о публикации №104113001432