вольный перевод с немецкого произведения Крестной Феи
не слышно, не плачет, но вовсе не спит.
застыла кровь в жилах. она умерла.
причиной для смерти отрава была.
хозяин харчевни - серьезный старик
он к мертвому делу очень привык.
обрадован даже находкой такой,
устали уж гости питаться ухой.
сказал он, ладонь потирая,
душа ее может достигла и рая,
но тело могу я с капустой тушить.
такс...
срочно мне нужно мясцо порубить.
залепим котлетки из нежной девченки,
а сверху положим кусочек печенки.
пойдет на ура питанье такое
от новых гостей не будет отбоя.
из них я сочнейших и жирных возьму,
понежу, поглажу, рукой обниму.
им яда сладчайшего в кофе налью,
потом посолю их и в бочки забью.
на долгое время скоплю солонины
не надо мне больше в откорме скотины.
Свидетельство о публикации №104102000699
Куприянов Вячеслав 02.11.2004 14:38 Заявить о нарушении
Наталья Швестрина 02.11.2004 22:26 Заявить о нарушении