Blizzard wails past my window. Vladislav Khodasevich

Blizzard wails past my window,
Covers my porch with mounds of snow.
Diddle time away, cast shadows -
From the wedding ring I wore.

My old cat makes new discovery -
Chairs don’t purr. So he is still.
Blind blizzard in old livery -
Icy staff raps like a bill.

Winter nights! Am I possessed by you?
In your orbs I’m scared to glance...
Teddy bear hangs his head askew -
Velvet son who shares my trance.


Владислав Ходасевич
***

За окном гудит метелица,
Снег взметает на крыльцо.
Я играю - от бездельица -
В обручальное кольцо.

Старый кот, по стульям лазая,
Выгнул спину и молчит.
За стеной метель безглазая
Льдяным посохом стучит.

Ночи зимние! Кликуши вы,
В очи вам боюсь взглянуть...
Медвежонок, сын мой плюшевый,
Свесил голову на грудь.

1907


Рецензии
Dear Athena,

Thank you for nice translation. It is such a nice piece, that I have tried my hand as well. It is my first attend at translation and I will appreciate your comments.

Kind Regards

http://www.stihi.ru/2004/11/05-292

А Н Е Л   05.11.2004 04:55     Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →