Уоллес Стивенс - Тринадцать взглядов на черного дрозда
Среди двадцати снежных гор
Двигался лишь
Глаз черного дрозда.
II
Три души я в себе носил,
Как дерево, на котором
Три черных дрозда сидят.
III
Реял дрозд на ветрах осенних
Частицей вечного танца.
IV
Муж и жена –
Одна плоть.
Муж и жена и дрозд –
Целое.
V
Не знаю, что предпочесть –
Красоту очертаний
Или прелесть намеков,
Свист дрозда
Или отзвук.
VI
Сосульки окно облепили
Грубой стеклянной грудой.
Тень черного дрозда
Ее пронзала насквозь.
Казалось,
В той тени таится
Неизъяснимая суть.
VII
Худые мужи Хаддама,
Зачем за жар-птицами гонитесь?
Не видите, как черный дрозд
Скачет у ног
Ваших жен?
VIII
Знаю тонкие звуки,
неизбежные четкие ритмы,
Но знаю еще:
Черный дрозд сопричастен
Тому, что я знаю.
IX
Когда дрозд улетел,
Обозначился край
Одного из многих кругов.
X
При виде черных дроздов,
Летящих в зеленом свете,
Возопила бы даже
Бесстыдная благость.
XI
Он ехал по Коннектикуту
В стеклянной карете.
Вдруг страх его обжег:
Он принял тень
От собственного экипажа
За стаю черных дроздов.
XII
Реке – течь.
Дрозду – лететь.
XIII
Весь день был вечер.
Снегопад
Казался вечным.
Черный дрозд сидел
На кедровых ветвях.
Оригинал:
Wallace Stevens
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.
II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.
III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.
IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.
V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.
VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadows of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.
VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?
VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.
IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.
X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.
XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.
XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.
XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.
Свидетельство о публикации №104072400908
Я перевел его в 2018 году, поддавшись его обаянию:
http://stihi.ru/2018/09/15/7375
Сергей Батонов 16.07.2021 19:47 Заявить о нарушении
Владимир Бойко 16.07.2021 23:56 Заявить о нарушении