Эдгар Аллан По - Один

Я не таким был с детских лет,
Как прочие; открылся свет
Иначе мне; мирских начал
В моих страстях не замечал.
Я из других пределов ждал
Мою печаль; не пробуждал
В душе восторг под общий слог;
В любви всегда был одинок.
Тогда же – в детстве, в ранний миг
Мятежной жизни, – вдруг возник
Из глубины добра и зла
Блеск тайны, что меня прожгла:
Из потока, от истока,
С красных круч горы высокой,
От светила на заре
В золотистом сентябре,
От зарницы озорной, 
Пролетевшей надо мной,
Из грозы, под грома стук,
Да из тучи, ставшей вдруг
На лазурных небесах
Демоном в моих глазах.



Оригинал:

Alone

From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then - in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life - was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.


Рецензии
Очень хороший перевод, Владимир. Глубокое и вдумчивое прочтение оригинала.

Лабен Ида   11.01.2024 22:14     Заявить о нарушении
Простите, Ида, отвлекся ввиду обстоятельств и отвечаю с таким вот сильным запозданием. Большое спасибо. Занимаясь по преимуществу более современной поэзией, свои давние переводы из классики воспринимаю не очень всерьез или даже очень не всерьез (исключая разве что Уитмена, хотя не так много его переводил), но все равно, конечно, приятно, когда они кому-то небезынтересны.

Владимир Бойко   28.01.2024 22:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.