Лабен Ида
Что я делаю здесь? Проходя по краю,
Оживляя слова, заплетая в рифмы,
Я пытаюсь сказать, что - сама не знаю,
Плыть пытаюсь в туман, огибая рифы.
Парус хил, ветер слаб, капитан безумен,
Я по карте слежу - курс его рискован.
Он ведет в никуда. В мороке и шуме
Зыбкий контур души еле прорисован.
Но сплетением слов - непослушной пряжей -
Пробежит по нему, длясь и обвивая,
Обведет на плаву, верным курсом ляжет,
Обрисует меня нить стиха живая.
И синкопы тоски тихо лягут в строчку,
Паруса надо мной станут вдруг тугими,
Увлекая вперед… И, поставив точку,
Я увижу себя в зеркалах предзимья.
Произведений: 4
Получено рецензий: 9
Написано рецензий: 12
Читателей: 1241
Произведения
- Windy Nights. Р. -Л. Стивенсон - поэтические переводы, 21.01.2023 20:12
- The Dumb Soldier. Р. -Л. Стивенсон - поэтические переводы, 21.01.2023 19:06
- Морю. Сара Тисдейл - поэтические переводы, 21.01.2023 15:36
- Вересковый эль. Р. -Л. Стивенсон - поэтические переводы, 19.01.2023 11:48