На его седину

Леди! знаю, что седой, -
Всё ж дозволь мне быть с тобой;
Розу белую в букет
Вставишь, - алых лучше цвет.
Мы несхожестью видней:
Подле седины моей
Краше смоль твоих кудрей;
И на фресках не изъян,
Коль с Венерою Вулкан.

(Перевод Сергея Шестакова)

ROBERT HERRICK
UPON HIS GRAY HAIRS

Fly me not, though I be gray,
Lady, this I know you'll say;
Better look the roses red,
When with white commingled.
Black your hairs are; mine are white;
This begets the more delight,
When things meet most opposite;
As in pictures we descry
Venus standing Vulcan by.


Рецензии