К самому Себе II

Любовью болен я, недуг
Переношу средь тяжких мук.
Увы мне! Снадобье искав,
Я не на нашел его средь трав.
Один бальзам от этих стрел -
И это смерть, скорбей предел.

(Перевод Александра Скрябина)


О, горе! – от любви томленья
Не нахожу я исцеленья.
Ах! убеждаюсь вновь и вновь:
Нет зелья, чтоб лечить любовь.
Одно лекарство против хвори –
То смерть, конец любому горю.

(Перевод Сергея Шестакова)


ON HIMSELF (II)
by Robert Herrick

LOVE-SICK I am, and must endure
A desperate grief, that finds no cure.
Ah me ! I try ; and trying, prove
No herbs have power to cure love.
Only one sovereign salve I know,
And that is death, the end of woe.


Рецензии