М. деборд-вальмор. воспоминание с фр

Однажды вечером мы просто говорили,
Но вдруг он побледнел, а голос  задрожал,
Ресницы  черные взметнулись и открыли
Взгляд обжигающий, что ранит как кинжал.
 
Лицо тем трогательным светом озарилось,
Который  не угаснет никогда…
И в этот миг душе моей открылось:
Он не любил. Любила я всегда.



Marceline Desbordes-Valmore

SOUVENIR

Quand il pâlit un soir, et que sa voix tremblante
S'éteignit tout à coup dans un mot commencé ;
Quand ses  yeux, soulevant leur  paupière brulante,
Me blessèrent d'un mal dont je le crus blessé ;

Quand ses traits plus touchants, éclairés d'une flamme
Qui ne s'éteint jamais,
S'imprimèrent vivants dans le fond de mon âme,
11 n'aimait pas : j'aimais !


Élégies et poésies nouvelles, 1825


Рецензии
А мне понравилось!

Единственный вопросик - получается оппозиция "он побледнел, а ...." - может быть, согласитесь на "и"?

Рада найти здесь Вас!

И.М.

Стенд   04.04.2004 02:31     Заявить о нарушении
СПАСИБО. Можно согласиться, хотя здесь возможно и "а".
Благодаря другому объекту(голос) звучит "соединительно" и по музыке стиха мне больше нравится. Но в общем вы правы.
А вы уверены, что это - я?

Джелонер   04.04.2004 19:29   Заявить о нарушении
Вы - это Вы, зачем мне быть в этом уверенной?

Я имела в виду, что нашла здесь человека, интересующегося и занимающегося французской поэзией - не так нас здесь много!

С уважением

Стенд   04.04.2004 20:18   Заявить о нарушении