Рубины и жемчуга

РУБИНЫ И ЖЕМЧУГА

Спросили: где, зари красней,
Растёт чудесный лал? –
На губки Юлии моей
Я молча указал.

Спросили: где растёт жемчýг? –
Сказал своей любви:
Открой уста, мой нежный друг,
Жемчужины яви!

(Перевод Сергея Шестакова)



ROBERT HERRICK
THE ROCK OF RUBIES AND THE QUARRY OF PEARLS

Some ask'd me where the Rubies grew:
And nothing I did say,
But with my finger pointed to
The lips of Julia.
Some ask'd how Pearls did grow, and where:
Then spoke I to my girl
To part her lips, and shew me there
The quarrelets of Pearl.


Рецензии
Перевод неудачен.К сожалению,переводчик не сумел справиться даже с переводом названия стихотворения Херрика.Перевод непоэтичен.Плохо не только то,что от имени английского поэта употреблён не английский рубин,как в подлиннике, а персидский "лал". Неудача и в том,что автора "спросили" (неизвестно кто),а свой ответ адресует он не тому,кто спрашивает,и это даже не ответ на заданный врпрос, а приказ в адрес "своей любви" рвскрыть рот!

Ян Таировский   22.05.2006 18:53     Заявить о нарушении
СпасиБо, Ян! Вы самый (в хорошем смысле) въедливый мой критик. Название я, конечно, подсократил, но это обычная практика.
Лал, возможно, и некоторый недостаток, но тоже вполне обычное в поэзии слово, в т.ч. и в переводах с английского.
Насчёт спросили. А как бы Вы перевели Some ask'd?
Что касается последнего замечания. Вы не совсем внимательно прочитали оригинал. В первом катрене Геррик молча указывает на губки Юлии, а во втором - говорит Юлии, чтобы она открыла свой ротик. Такие "мелочи" у Геррика и составляют его прелесть. Вы же в своих переводах всегда стараетесь приукрасить стих Геррика, а это, думаю, совершенно не нужно...
Успехов, Ян!
С уважением,
СШ

Санталов   29.05.2006 19:52   Заявить о нарушении
Ваши размышления о стихах и переводах, по-моему, немного странны и лишены поэзии. Что значит "я подсократил" и это - "обычная практика". Какую и чью практику Вы имеете в виду?! Приведите хоть один конкретный пример! Как Вы понимаете,что значит "молча указал на губки"? Указательным пальцем, что ли?
Поэт говорит, чтобы Юлия открыла свой ротик? Для чего? Он что - стоматолог?

Ян Таировский   31.05.2006 15:23   Заявить о нарушении
А Вы, наверное, думаете, что у женщин рот никогда не закрывается?:-)

Санталов   31.05.2006 17:29   Заявить о нарушении
Ой, Сергей! А о чём Вы думаете? Неужели же, по-вашему, для того, чтобы показать свои белоснежные жемчужины зубов, женщине (подруге Херрика) необходимо вовсю распахивать свой рот? Не достаточно ли лишь слегка приоткрыть свои алые губки?

Ян Таировский   01.06.2006 11:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.