Сумерки тщеславия
СУМЕРКИ ТЩЕСЛАВИЯ
Каждую ночь
мертвец
приподнимает
гробовую плиту
и проверяет на ощупь –
не стерлось ли
Имя
на камне
L CREPUSCOLO DELLA VANITA’
Ogni notte
il morto
solleva un po’
la lastra tombale
e verifica col tatto:
non ; che si ; cancellato
il nome
sulla pietra?
Перевела на итальянский
Франческа Тускано
Прыцемкі пыхлівасьці
штоночы
мярцьвяк
прыпадымае
магільную пліту
і правярае навобмацак
ці ня сьцерлася
імя
на камені
Перевел на белорусский
Андрей Хаданович
ЗДРАЧ НА СУЕТАТА
Всяка нощ
мъртвецът
повдига надгробната плоча
и с опипване проверява:
да не би да се е изтрило
името му на камъка.
Перевел на болгарский Роман Кисьов
TWILIGHT OF VANITY
Every night
the dead one
lifts the lid of the coffin
and checks with the touch of his fingers
is his name
still on the tombstone?
На английский - Translated by Ivan Burkin
Crepuscule de la vanit;
Chaque nuit
le mort
soul;ve sa pierre tombale
et la palpe pour voir
si son nom inscrit dessus
ne s'est pas effac;
На французский: Tr. Henri Abril
Eitelkeitsdaemmerung
Jede Nacht
stemmt der Tote
seine Grabplatte hoch
und betastet den Stein
ob sein Name noch
sichtbar ist
На немецкий: Deutsch vom Autor und Rudolf Stirn
SCHEMERING VAN IJDELHEID
Iedere nacht
tilt de dode
de grafsteen op
tastend
of zijn naam op de stehen
niet is uitgewist
Фламандский: Vertaling: Lut Seys
CУМРАК ТАШТИНЕ
Сваке ночи
мртвац
подиже надгробну плочу
и припаjу;и проверава:
да се ниjе избрисало
његове име на камена?
Сербский: Препевао Никола Вуjчич
CREPUSCULOS DE LA ARROGANCIA
Cada noche
el difunto
solevanta un poco la losa sepulcral
averiguando al tacto
si no se ha borrado la inscripci;n
en su laude
Испанский: Vercion Pavel Grushko
KREPUSKO DE VANTO
Cxiunokte
malvivulo
levas tomboplaton
kaj kontrolas perpalpe:
cxu ne forvisxigxis
la nomo
sur sxtono.
Esperanto:tradukis Vjacxeslav Busarev.
Свидетельство о публикации №103120400174