Le Pont Mirabeau - Guillaume Apollinaire

Немало мостиков, мостов сковали Сены берега,
Но лишь один - мост Мирабо - мне вспоминается всегда.
Под ним текла так тихо Сена, что не заметили, когда
Любовь, как катер быстроходный, с рекой к Ла-Маншу уплыла.

Я слышу бой часов, опять приходит ночь;
Я продолжаю жить, а дни уходят прочь.

Ещё всё было как и прежде: слова и встречи под луной,
Но что меж нами пробежало и наш нарушило покой?
И нет в душе былого чувства, уже не так волнует взгляд,
Ручей любви неосторожный не одолел скалу преград.

Я слышу бой часов, опять приходит ночь;
Я продолжаю жить, а дни уходят прочь.

Любовь пройдёт, как сон надежды, исчезнет, как волна в реке,
И лишь сверкнёт, как яркий лучик, что не удержим мы в руке.
Но время всё исправит, друг. Его лишь для влюблённых нет,
А для расставшихся оно - в конце тоннеля свет.

Я слышу бой часов, опять приходит ночь;
Я продолжаю жить, а дни уходят прочь.

Проходят дни, летят недели, от нас любовь уходит прочь,
Но не вернуть их, как и Сену, что под мостом течёт, как ночь.
Она неспешна, но быстра, она, как время, бесконечна,
И даст всегда мост Мирабо приют, покой любви беспечной.

Я слышу бой часов, опять приходит ночь;
Я продолжаю жить, а дни уходят прочь.

_______________________

Свободный перевод с французского Ольги Барановой

~~~

Sous le Pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours,
Faut-il qu`il m`en souvienne
La joie venait toujours apres la peine.

Vienne la nuit, sonne l`heure
Les jours s`en vont, je demeure.

Les mains dans les mains, restons face a face
Tandis, que sous le pont
De nos bras passe,
Des eternels regards, l`onde si lasse.

Vienne la nuit, sonne l`heure
Les jours s`en vont, je demeure.

L`amour s`en va, comme cette eau courante,
L`amour s`en va,
Comme la vie est lente
Et comme l`esperance est violante!

Vienne la nuit, sonne l`heure
Les jours s`en vont, je demeure.

Passent les jours et passent les semaines,
Ni temps passe,
Ni les amours reviennent,
Sous le Pont Mirabeau coule la Seine.

Vienne la nuit, sonne l`heure
Les jours s`en vont, je demeure.

Guillaume Apollinaire

просим извинения - сервер не принимает надстрочные знаки


Рецензии
Гляньте на прежние 10-20 переводов. Хотя бы на Кассирову и Парина, прочее потом.
Заходите на наш "специфический" - http://www.vekperevoda.org/
Там по мере достройки сайиа кое-что поймете.
Евгений Витковский

Евгений Витковский   09.12.2003 14:02     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, обязательно зайду и распечатаю Оленьке!!!

И.М.

Стенд   10.12.2003 00:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.