Как призрачна тень человека Ф. Тютчев

Как призрачна тень человека, как память о нем коротка!
Едва ли хоть хрупкое эхо оставит, уйдя на века.
И жизнь - только шаг осторожный на том бесконечном пути,
Что смерить никак невозможно, еще невозможней - пройти.

перевод Скоркиной Марии

~*~*~*~

Que l'homme est peu réel, qu'aisément il s'efface! -
Présent, si peu de chose, et rien quand il est loin.
Sa présence, ce n'est qu'un point,
Et son absence - tout l'espace.

Ф.И. Тютчев


Рецензии
Замечательно как Вы перевели стихи этого великого французского поэта!

А не взглянули бы Вы на мой перевод:
http://www.stihi.ru/2002/12/28-405

Alex V.Ailen   20.03.2006 10:49     Заявить о нарушении
Спасибо вам от имени Марии.

Алекс, вот только впервые слышу, что Тютчев - французский поэт.

Обязательно заглянем!

Стенд   21.03.2006 11:04   Заявить о нарушении
Вам - опеч.

Ирина

Стенд   01.04.2006 12:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.