A tight rope walker. Vladislav Hodasevich

( An epigram to a silhoette )

From rooftop to rooftop a rope is tied taut.
Upon it, an acrobat's fame is sought.

A stick in his hands, he's at ease, like a scale
The spectators lean, strain their necks, "Will he fail?"

The crowds shove, whisper, "Look, look, he might fall..."
The hustles, the rustles, all eyes are enthralled.

Left window. A granny stares raising her brows.
A playboy on right sips his wine to the "Wows".

No clouds mar the sky and the rope is tied taut.
With light steps an acrobat's fame is sought.

And if the street jester careens, stumbles, falls,
They'll genuflect, gasp, gather round - fickle souls.

Young poet, pass by with disinterested look...
Don't you and the jester employ the same hook?

1913



АКРОБАТ
        (Надпись к силуэту)

От крыши до крыши протянут канат.
Легко и спокойно идет акробат.

В руках его - палка, он весь - как весы,
А зрители снизу задрали носы.

Толкаются, шепчут: "Сейчас упадет!" -
И каждый чего-то взволнованно ждет.

Направо - старушка глядит из окна,
Налево - гуляка с бокалом вина.

Но небо прозрачно, и прочен канат.
Легко и спокойно идет акробат.

А если, сорвавшись, фигляр упадет
И, охнув, закрестится лживый народ, -

Поэт, проходи с безучастным лицом:
Ты сам не таким ли живешь ремеслом?

            1913


Рецензии
Ох, трудное это дело.
Мне очень понравились последние две строки. А вообще есть какие-то замечания - например, неловкое сцепление согласных "tied taut". Или ударение неверное в spectators. Но все-таки самого главного, насколько стихотворение читается естественно, я сказать не могу. Вы не пробовали давать это почитать кому-ниюудь из англоговорящих?

Михаил Лукашевич   24.07.2003 16:26     Заявить о нарушении
Cпасибо за Вашу рецензию.
Я дала это почитать декану нашей кафедры (Он русско-говорящий американец). Этот перевод ему понравился.
tied taut - это красивости английского языка, аллитерация
а "и КАждый" и the SpEctators - вроде я не вижу сбоев
слово SpEctator - ударение на первом слоге.
Но я с Вами полностью согласна что вполне возможно то что я считаю "красивым" в английском, весьма субъективно, полностью двуязычный может посчитать что tied taut - грубовато.

Athena   24.07.2003 18:39   Заявить о нарушении
Нет, в spectator ударение на второй - проверьте.

Михаил Лукашевич   24.07.2003 19:04   Заявить о нарушении
На юге Америки, правильно, произносят как и потЭйтэр так и спектЭйтер.
Но я так не говорю, и на севере, востоке и западе Америки произносят как в Вебстере 1991-го года издания
'spek - tai-ter
cпээк - тэй-тэр (тор)
последний слог что-то среднее между е и о.

Athena   24.07.2003 20:50   Заявить о нарушении
А, так вы в Америке живете - тогда Вам виднее. Я проверяю ударения по www.webster.com и бумажному Лонгману. Но это, в общем, не принципиальный момент. Главное, чтобы вообще по англпийски было естественно.

Михаил Лукашевич   24.07.2003 21:49   Заявить о нарушении