Альбатрос Шарль Бодлер
Огромных альбатросов белых ловят,
Сопровождающих суда бесстрастно,
Скользящие над мрачною пучиной моря.
Тех птиц на палубу едва положат,
Как Сини короли конфузливо, неловко
Вослед крыла свои огромные волочат,
Как вёсла уж не нужные по волнам лодка.
И путешественник крылатый сломлен,
Смешон и безобразен он, прекрасным бывший.
Тот обжигает трубкой клюв, безволен,
Другой хромает, словно крылья повредивший.
Поэт похож на этих принцев неба,
Изгнанников с земли под крик звериной стаи,
Что гонят бурю прочь, презревши стрелы.
Ходить же крылья им гигантские мешают.
(Перевод от 17 января 1994 г.)
Свидетельство о публикации №103040400165
перевод очень точен и красив!
Ник.Чарус 01.05.2003 17:10 Заявить о нарушении
Вита Алая 01.05.2003 23:00 Заявить о нарушении
но после нескольких попыток забросил.
на своём языке есть о чём поговорить
и есть с кем-хотя иногда жалею.
Ник.Чарус 03.05.2003 18:01 Заявить о нарушении
Ник.Чарус 03.05.2003 18:05 Заявить о нарушении
Вита Алая 04.05.2003 03:35 Заявить о нарушении