Город из кубиков from r. l. stevenson

ГОРОД ИЗ КУБИКОВ (from R.L. Stevenson)
( Елена Халтурина, из Стивенсона)

Что можно построить из этих брусков?
А что если город, где много домов?
Пусть дождь за окном, пусть мороз или зной:
Под крышей весь город, заложенный мной.

Диван - это горы, ковер - океан,
Я - главный строитель, гигант, великан.
Вот здесь будет церковь, а мельница - тут,
Там - пристань, к которой суда пристают.

Колонны украсят дворцовый фасад,
На башне часы мелодично звенят.
Ступеньки сведут вас под тени олив,
Откуда откроется вид на залив.

Корабль поднял якорь. Причалил другой.
На берег матросы выходят гурьбой.
Навстречу им люди спешат из дворца:
Цветы, угощенья... не видно конца!

Прощай, городок! Завершилась игра.
В мгновение ока снесен он с ковра.
Развалины кубиков грудой лежат.
Осталось ли что от дворцов и палат?

Да, вижу я все и теперь, как тогда:
Ту церковь, дворец, горожан и суда.
И где бы я ни был, тот край не забыт,
И шум городской все звучит и звучит...

(1995)

Для тех, кто любит поэзию Стивенсона, прилагаю перевод того же стихотворения, сделанный Брюсовым.

ГОРОД ИЗ ДЕРЕВЯШЕК
В.Я. Брюсов

Бери деревяшки и строй городок:
Дома и театры, музеи и док;
Пусть дождик прольется и хлынет опять:
Нам весело дома дворцы созидать!

Диван - это горы, а море - ковер.
Мы город построим близ моря, у гор.
Вот - мельница, школа, здесь - башня, а там
Обширная гавань - стоять кораблям.

Дворец на холме и красив и высок;
С террасой, колонной, он сам - городок:
Пологая лестница сверху ведет
До моря, где в бухте собрался наш флот.

Идут корабли из неведомых стран;
Матросы поют про седой океан
И в окна глядят, как по залам дворца
Заморские вещи несут без конца.

Но время покончить! Всему есть свой срок.
В минуту разрушен весь наш городок.
Лежат деревяшки, как брошенный сор.
Где ж город, наш город близ моря, у гор?

Но был он! Я вижу его пред собой:
Дома, корабли и дворцы с их толпой!
И буду всю жизнь я любить с этих пор
Тот город, наш город близ моря, у гор.

(Стр. 535 из сборника "Прекрасное пленяет навсегда: из английской поэзии XVIII-XIX веков". Составление и предисловие А. В. Парина. Москва: Московский рабочий, 1988.)

BLOCK CITY
by R.L Stevenson

What are you able to build with your blocks?
Castles and palaces, temples and docks.
Rain may keep raining, and others go roam,
But I can be happy and building at home.

Let the sofa be mountains, the carpet be sea,
There I"ll establish a city for me:
A kirk and a mill and a palace beside.
And a harbour as well where my vessels may ride.

Great is the palace with pillar and wall,
A sort of a tower on the top of it all,
And steps coming down in an orderly way
To where my toy vessels lie safe in the bay.

This one is sailing and that one is moored:
Hark to the song of the sailors aboard!
And see, on the steps of my palace, the kings
Coming and going with presents and things!

Now I have done with it, down let it go!
All in a moment the town is laid low.
Block upon block lying scattered and free,
What is there left of my town by the sea?

Yet as I saw it, I see it again,
The kirk and the palace, the ships and the men,
And as long as I live and where"er I may be,
I"ll always remember my town by the sea.

(p. 1885)


Рецензии
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.