Гелескул о переводе стихов

Сергей Батонов: литературный дневник


Думаю, что стихи прежде всего делятся на живые и мертвые. Первые бывают очень талантливыми и не очень, но к ним тянется если и не народная тропа, то все же человечий след; вторые бывают искусными или неискусными, и тянутся к ним одни стихоманы. Почему стихи рождаются такими, вряд ли кто знает, но это медицинский факт. И секрет перевода, наверно, тот же, что у стихов, – в конечном счете это тайна жизни.


(из предисловия к сборнику А.Гелескула "Темные птицы")



Другие статьи в литературном дневнике: