Greensleeves

Валя Некрасова: литературный дневник

Из английской и шотландской народной поэзии



С. Маршак


Зеленые рукава
Старинный романс


Твоим зеленым рукавам
Я жизнь без ропота отдам.
Я ваш, пока душа жива,
Зеленые рукава!


За что, за что, моя любовь,
За что меня сгубила ты?
Неужто не припомнишь вновь
Того, кого забыла ты?


Твоим зеленым рукавам...


Я для тебя дышал и жил,
Тебе по капле отдал кровь,
Свою я душу заложил,
Чтоб заслужить твою любовь.


Твоим зеленым рукавам...


Я наряжал тебя в атлас
От головы до ног твоих,
Купил сверкающий алмаз
Для каждой из серег твоих.


Твоим зеленым рукавам...


Купил я красные чулки,
Расшитые узорами,
Купил тебе я башмачки
Нарядные, с подборами.


Купил гранатовую брошь,
Браслета два для рук твоих.
Таких браслетов не найдешь
Ты на руках подруг твоих.


Из серебра купил ножи,
Позолотил их заново.
У самой знатной госпожи
Такого нет приданого.


Тебе прислал я слуг своих
В твоем дому прислуживать.
В зеленый шелк одел я их,
И в галуны, и в кружево,


Чтоб на руках тебя несли
Они порой ненастною,
Чтоб не коснулась ты земли
Подошвою атласною.


Весь день твой услаждают слух
И музыка и пение.
Но ты меня, мой милый друг,
Отвергла тем не менее.


Одну надежду я таю,
Что, как ты жестока ни будь,
Любовь несчастную мою
Вознаградишь когда-нибудь!


Пусть ты глуха к моим мольбам,
Мучительница милая,
Твоим зеленым рукавам
Послушен до могилы я.


Твоим зеленым рукавам
Я жизнь безропотно отдам.
Зеленые, словно весною трава,
Зеленые рукава!


Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 4. -
М.: Художественная литература, 1969. С. 68-69.



Впервые в сб. "Избранные переводы", 1946.
Перевод популярнейшей английской песни, известной еще в эпоху Шекспира. Она дважды упоминается в комедии Шекспира "Виндзорские проказницы". В основных своих вариантах песня "Зеленые рукава" - печально-лирического характера. Маршак выбрал для перевода иной вариант: герой песни несчастлив в любви, но не теряет надежды добиться взаимности.
В черновом автографе имеется ряд строф, пропущенных в публикации:
На платье новогоднее
Купил я шелку чистого,
На юбочки исподние
Купил тебе батисту я.


Купил я шелковый наряд
И рукава зеленые.
Такие девушкам навряд
Приносят в дар влюбленные.


Прислал я лучшего коня
Тебе из всей конюшни я.
Но с каждым часом на меня
Ты смотришь равнодушнее.


Легка была твоя еда -
Цыплята или кролики,
Чтоб ты не знала никогда,
Что значит боль и колики.


А сколько выпито вина
И бархату изношено!
За все, за все платил сполна
Твой друг, тобою брошенный.


Печатается по тексту первой публикации.


https://www.youtube.com/watch?v=ABrUyyFeUlA
Зеленые рукава - Greensleeves - Красивая инструментальная музыка, оригинальная аранжировка



Другие статьи в литературном дневнике: