Идут года, мне всё ещё за тридцать...Наталья Резник - наша с вами современница. Она себя творцом рифм не считает, получила три технических образования (одно из которых в Ленинграде) и в данный момент работает программистом в Колорадо, США. Наталья переводит стихи своего земляка Бродского на английский язык и сочиняет ироничные одностишья. "Сарказм - это тоже самое, что бить собеседника в лицо словами" Не все могут утолить свои печали в вине или азартных играх. Образованная, интеллектуальная прослойка населения предпочитает пищу для ума. Искрометное чувство юмора Натальи Резник помогает если не рассмеяться, то улыбнуться. И вспомнить, что из-за мелких склок и обид - жизнь не заканчивается. А внутренние комплексы - явление временное. Говорят, что ирония и сарказм - это интеллигентная дерзость. А дерзкие женщины - восхитительны. Я оставлю здесь несколько одностиший Натальи Резник, буду рада, если они вам понравятся: Поехать согласилась только крыша… Я всех умней, но это незаметно. Хотелось бы кому-нибудь хотеться… Под шубой оказалась не селедка. Да, я не пью, но я не пью не это. Забудь меня. Сожги мои расписки. Люблю тебя, как брата. Но чужого. Мадам Хельга
© Copyright: Валя Некрасова, 2019.
Другие статьи в литературном дневнике:
|