Идут года, мне всё ещё за тридцать...

Валя Некрасова: литературный дневник

Наталья Резник - наша с вами современница. Она себя творцом рифм не считает, получила три технических образования (одно из которых в Ленинграде) и в данный момент работает программистом в Колорадо, США. Наталья переводит стихи своего земляка Бродского на английский язык и сочиняет ироничные одностишья.



"Сарказм - это тоже самое, что бить собеседника в лицо словами"


Не все могут утолить свои печали в вине или азартных играх. Образованная, интеллектуальная прослойка населения предпочитает пищу для ума.


Искрометное чувство юмора Натальи Резник помогает если не рассмеяться, то улыбнуться. И вспомнить, что из-за мелких склок и обид - жизнь не заканчивается. А внутренние комплексы - явление временное.


Говорят, что ирония и сарказм - это интеллигентная дерзость. А дерзкие женщины - восхитительны. Я оставлю здесь несколько одностиший Натальи Резник, буду рада, если они вам понравятся:


Поехать согласилась только крыша…


Я всех умней, но это незаметно.


Хотелось бы кому-нибудь хотеться…


Под шубой оказалась не селедка.


Да, я не пью, но я не пью не это.


Забудь меня. Сожги мои расписки.


Люблю тебя, как брата. Но чужого.



Мадам Хельга




Другие статьи в литературном дневнике: