Андрей Тавров

Николай Сыромятников: литературный дневник

*
*
Читаем не слова - читаем ауры слов.


В идеальном стихотворении каждое слово лишнее.


Читая сегодня утром стихотворение Сосэя, дзенского монаха 9 века, пытаясь обойти "слишком русский" и индивидуальный язык переводчика попал в ситуацию истинного стихотворения, имея дело не со словами, а , если выражаться в том же японском ключе, с их ароматами, а точнее - с их аурами.


Считывая их, я и оказался в области идеального стихотворения, в котором слова -излишни, ибо стихотворение как таковое располагается вне слов, от них лишь оттолкнувшись.


Не есть ли это мечта и задача читателя - войти в зону, где слова истончаются до играющих и накладывающихся друг на друга аур?


Не то ли это поле, откуда, может быть, впервые видно само стихотворение?


Возможно, Беньямин писал как раз об этом в статье о задачах переводчика.


Такое стихотворение никуда не деть. Никуда.


Это как мертвая кошка на дороге.)



Другие статьи в литературном дневнике: