Болотные солдаты

Акламэна: литературный дневник

Pi de la Serra - Soldados del pantano (Die Moorsoldaten)


Песня, облетевшая весь мир...


...В 1937 году Эйслер и Буш отправились в Испанию, где воевали в составе Интернациональных бригад. Таким образом песня стала гимном немецких добровольцев-интернационалистов в Испании, а затем была переведена на другие языки.


Вот испанская версия этой песни - "Soldatos del Pantano":
https://www.youtube.com/watch?v=n-i9KTIIIoI


Подстрочник с одной из французских версий (она также существует в разных вариантах)


Далеко к бесконечности раскинулись
Огромные болотистые поля.
Ни одна птица не поет
На деревьях сухих и дуплистых.


Припев:


О земля печали,
Где мы должны без остановки
Копать, копать, копать.


Шум шагов и шум оружия,
Часовые днем и ночью,
И кровь, крики, слезы,
Смерть – для того, кто убегает.


Припев.


Но однажды в нашей жизни
Весна вновь расцветет.
Свобода, свобода дорогая,
Я скажу: «Ты есть у меня».


Припев:


О земля, наконец, свободная,
Где мы можем снова возродиться
Любить, любить, любить.


***
https://naiwen.livejournal.com/1450685.html



Другие статьи в литературном дневнике: