***
...среди беспросветных новостей, которые сыплются на нас со всех сторон, среди кошмаров нерукотворных и рукотворных, я очень нуждаюсь, чтобы вы, люди/поэты, улыбнулись мне, пусть грустной улыбкой, но доброй... чтоб вспомнили, что мы - живые, живы... Бог даст - всё наладится... нужно верить...
пытаюсь вникнуть в тонкости украинского языка, поскольку я написала дружеский шарж и решила его украсить мовой... нашла стишок на мэйл.ру - очень замечательный - хочу использовать как предисловие, чтобы русскоязычный человек/поэт понял перевод понравившейся мне фразы по аналогии
...
"Простирадло - утікало
І білизна - хай їй грець
І матрасик, мов карасик
Від мене забрався геть..."
(отрывок "Мойдодыра" в переводе Александра Тарасенко; моё мнение: "хай тобi грець!" - означает, если отбросить этимологию и оставить только смысл, - "тьфу на вас!"... а вы как думаете?..)
хоть портрет-шутка, который я ваяла по мере сил, получился не очень - надеюсь неназванный адресат себя узнает (и извинит меня за стиховольность - обращение на "ты"):
...о, как хорош, как свеж был Фомка Шанцевый -
загадочен, умён (из иностранцев ты?..),
жаль - зЕлен... пАтина?..
неужто артефакт?..
и в Оны времена то был Шумерец???
...вгляжусь в музейный экспонат -
вот знаки тайные,
похожие на ребус (ясен перец!..):
"а хер зае рец!)" - Шумерец-не-Шумерец?..
да, помню, как дразнил - из халколиту -
так ты или не ты?..
...всплесну руками - хай тобi грець -
не зая я, а обезьянка - чита-дрита,
у коей не сбылись пока мечты:(
...
мои слова тебе - не клинописные:
- будь здрав, с собой в ладу; и сам, и присные!:)
Другие статьи в литературном дневнике: