Устроила себе праздник: купила в Буквоеде (?!) книгу К. Чуковского, о которой давно мечтала.
Высокое искусство: Принципы художественного перевода. СПб.: Азбука, 2016. - 416.
К.И. был не только поэтом (ставшим классиком при жизни), но и критиком, переводчиком, прозаиком, лингвистом, литературоведом, мемуаристом.
В книге 10 глав.
Из С О Д Е Р Ж А Н И Я
стр.
5 - Про эту книгу
11 - Гл. 1. Словарные ошибки
21 - Гл. 2. Перевод - это автопортрет переводчика
58 - Гл. 3. Неточная точность
101 - Гл. 4. Бедный словарь - и богатый
122 - Гл. 5. Стиль
187 - Гл. 6. Слух переводчика. - Ритмика. - Звукопись
203 - Гл. 7. Синтаксис. - Интонация. - К методике переводов Шекспира.
243 - Гл. 8. Современное
Этюды о переводчиках новой эпохи (их 7)
300 - Гл. 9. Переводы прежде и теперь
338 - Гл. 10. Русские "кобзари"
На путях к современному стилю (очерки. Их 9)
409 - Биография книги (1968)
- - - - - - -
Хочу не спеша, вдумчиво прочесть... Когда?!...
Но зато дам Наташе М. прочесть! Ей нужно. А Маша Б. это, конечно, изучала.