Потерянная ласка Leyla Imm
Альфонсина Сторни (перевод с испанского)
Моих пальцев касанье - беспричинная ласка.
Ветер ласку с ладони неслучайно сорвёт.
И кружить её станет, и, блуждая без цели,
потеряется ласка - кто её подберёт?
Бесконечная жалость с беспредельной любовью
в моём сердце сегодня для любого - явись!
Но мой зов не услышан, и пустынны тропинки,
и потерянной ласке - путь всё дальше и ввысь...
Если звать тебя будут этой ночью, о путник,
если ветви деревьев чей-то вздох всколыхнёт,
если тонкие пальцы вдруг сожмут твою руку
и, обняв тебя нежно, чья-то тень промелькнёт;
Если призрачны пальцы и уста, что целуют,
если ветер обманет, голосами маня,
путник!, путник с глазами, как бескрайнее небо,
в этом воздухе чистом - ты узнаешь меня?
Se me va de los dedos la caricia sin causa.
se me va de los dedos… En el viento, al rodar,
la caricia que vaga sin destino ni objeto,
la caricia perdida, quien la recogera?
Pude amar esta noche con piedad infinita,
pude amar al primero que acertara a llegar.
Nadie llega. Estan solos, los floridos senderos.
La caricia perdida, rodara…rodara…
Si en el viento te llaman esta noche, viajero,
si estremece las ramas un dulce suspirar,
si re oprime los dedos una mano pequena
que te toma y te deja, que te logra y se va.
Si no ves esa mano, ni la boca que besa,
si es el aire quien teje la ilusion de llamar,
oh, viajero, que tienes como el cielo los ojos,
en el viento fundida, me reconoceras?
Мне отчего-то казалось, когда я переводила, да и сейчас кажется, когда я перечитываю стихотворение, что Альфонсина Сторни представляла себя умершей. И вот дух её, не получивший своей доли любви в земной жизни, всё блуждает, блуждает по тропинкам, между деревьями, всё ищет и не находит.
Столько осталось нерастраченной нежности, столько! И неужели никому-никому она по-прежнему не нужна??.
Leyla Imm
Альфонсина Сторни Стихи о любви пер. с испанского
Leyla Imm
Выборочно представленная здесь книга POEMAS de AMOR (СТИХИ О ЛЮБВИ) является единственным
прозаическим произведением Альфонсины Сторни.
"Стихи о любви" были опубликованы в 1926 году, но в полное собрание сочинений автора не вошли, несмотря на то, что считаются одним из её самых сильных, наполненных подлинной страстью творений.
О процессе рождения книги Альфонсина Сторни писала следующее:
"Пишу эти строчки подобно медиуму, под диктовку таинственных существ, которые
словно раскрывают, проявляют мне мысли. У меня нет времени искать им подтверждения.
Они теснятся и, спускаясь, несутся к моей руке во всю прыть. Дрожу, и мне страшно."
************** **************
Часть первая " ГРЁЗА "
Глава 3
Сегодня на рассвете, когда я спала, ты пришёл в мой дом. Медленно, сдерживая дыхание, чтобы не разбудить меня, ты проскользнул к самому краю моего балкона.
Я спала, но в своих снах я видела тебя, проходящего молча : ты был очень бледен,
и твои глаза, обращённые ко мне, смотрели печально, как и тогда, когда я видела тебя в последний раз. Когда я проснулась, белые облака бежали за тобой, пытаясь догнать.
Глава 5
В этих весенних сумерках я бы летала, да, я бы летала. Если бы не моё сердце, разбухшее, тяжёлое, страдающее, огромное, что переполняет грудь, сковывает движения, утяжеляет тело и не дает мне оторваться от той земли, на которой ты живёшь...боже, боже ты мой!
Глава 11
Я в тебе. Ты уносишь меня с собой и растрачиваешь меня. Едва лишь взглянув, едва лишь коснувшись, ты неизменно какую-то часть меня оставляешь себе.
Потому как я чувствую, что умираю - я словно вена, из которой безостановочно льётся кровь.
Глава 14
Ток крови несёт тебя по моим венам. Я чувствую твоё замедленное скольжение. Нащупываю артерии на висках, на шее, на запястьях, чтобы дотронуться до тебя.
Часть вторая " ЦЕЛЬНОСТЬ "
Глава 32
Послушай : я была как спящее море. Ты разбудил меня, и началась буря.
Я вздымаю свои волны, я топлю свои корабли, поднимаюсь к небу и хлещу по звездам, я стыжусь и скрываюсь в своих морщинах, делаюсь безумной и убиваю своих рыб. Не смотри на меня со страхом. Ты этого хотел.
Глава 39
Хочу стать твоим грузом, возложить на тебя свою боль, чтобы ты не мог уйти от меня.
Потому что никто не смог бы уйти от меня, если бы я когда-нибудь возложила на него всю тяжесть моей боли.
Глава 40
Я поступила подобно насекомым. Я приняла твою окраску и живу сейчас на твоей коре, невидимая, неподвижная, полная страха быть узнанной.
Глава 49
Я думаю, не сон ли то, чем я сейчас живу. Я думаю, не проснусь ли я через мгновение.
Я думаю, не буду ли я брошена в жизнь, как это случалось до того, как я тебя полюбила.
Я думаю о том, не заставишь ли ты меня снова блуждать от души к душе, в напрасных поисках тебя.
Часть третья " АГОНИЯ "
Глава 54
Мы сидели на скамейке - сколько часов? - но я не осмелилась взять твои руки.
Уже под конец на блузку моего весеннего наряда упали мои тяжёлые слёзы.
Ткань впитала их в тишине, как раз в том месте, где находится сердце.
Часть четвёртая " НОЧЬ "
Глава 57
Ты не вернёшься. Всем своим существом я зову тебя, но ты не вернёшься.
Если бы ты возвратился, то всё существо моё, которое в этот момент призывает тебя, тебя бы отвергло.
Сейчас, когда мы далеки, из смертного твоего существа я извлекаю газообразный фантом, который смотрит твоими глазами и ласкает твоими руками, но который тебе
не принадлежит. Он мой, полностью мой. Я закрываюсь с ним в своей комнате и когда никто, ни я сама, не слышит, и когда никто, ни я сама, не видит, и когда никто, ни я сама, не знает, беру его на руки и, подобно старинному маятнику, долго, тяжело
и торжественно, я качаю пустоту...
Переводы выполнены по книге "Poemas de Amor", Alfonsina Storni.
ISBN : 84-7517-635-6
Издательство : EDICIONES HIPERION, S.L.,Madrid, 2003
Не вещий ли сон, невероятная Лейла, Вы сама? Начинаю читать и уже кажется мне, что Вы предсказываете мне меня:). Наверное, каждый читающий становится с Вашей помощью такой кефарой, как я теперь - играть своими струнами о сердечных тайнах. И доли секунды хватает согласиться с прочитанным. Прочла сегодня и Ваши дневниковые записи. О "верности" себе - да, она тюрьма большой воде чувства. Разве перед такой водой что-то устоит? Однажды приходит день, приходит ночь и большая вода затапливает всё, что не она сама. Когда-то колокола Пустоты возвестили о потопе... Когда-нибудь:)...
Ирина Безрукова 2 14.08.2011
Другие статьи в литературном дневнике: