Робер Деснос - издана книга переводов
Сборник песен-басен и песен-цветов был написан выдающимся поэтом, журналистом, художником и медиумом в виде замысловатых коротеньких игровых (полудетских - с первого взгляда) песенок, формате антимилитаристских шифро-стихов в разные годы. Часть стихов Робер Деснос подготовил в печать перед тем как его арестовало Гестапо, другую часть сборника он дописывал, находясь в застенках концлагерей в жесточайших условиях. Известный в США и Европе геополитик и журналист, писатель, профессор, преподаватель, общественный деятель Евгений Вертлиб написал коротенькое послесловие - отклик на эту книгу переводов: "Наталья Иванова-Харина строит новый мостик между Россией и Францией. Она и переводчик, и составитель, и иллюстратор, и художественный редактор нового сборника поэтических переводов «Песен-басен и песен-цветов» известного французского поэта Робера Десноса (Robert Desnos «Chantefables et chantefleurs»). Многозначность и своякость авторского иносказания вообще трудно переводима. Но с помощью своего художественного «растениеводства» в виде прекрасных авторских иллюстраций нашей талантливой переводчице удаётся помочь читателю постичь сокрытый смысл оригинала, при этом, не «рабствуя» (как ремесленник), а местами соперничая в точности передачи смысла с самим творцом". Dr. Eugene A. Vertlieb В первой части переводов, книге, ИЗДАННОЙ В КОНЦЕ ДЕКАБРЯ 2020 ГОДА http://stihi.ru/2020/12/26/7395, совместно с переводчиками Наталией Филатовой и Ладой Мельниковой, в качестве иллюстраций использованы лаконичные графические чёрно-белые изображения флористики и животных, выполненные Натальей Ивановой - Хариной. Вторая часть переводов проиллюстрирована авторскими коллажами из картинок и фотографий, взятых из открытого доступа в Интернете. Во второй части переводы выполнены более вдумчиво, к стихам даны подробные объяснения и сноски, раскрывающие смысл сказанного обоими авторами, так как стихи представлены в виде ребусов-загадок и дешифрованных поэтических переводов, которые будут интересны лицам старше 16 лет, увлекающимся историей и психологией, исследованиями в различных социальных направлениях, а также натуралистам, флористам, журналистам и любителям русской и французской литературы, ученикам и студентам, углублённо изучающим французский язык. Многие басни и стихи из этого сборника Робера Десноса положены на музыку и исполняются французскими исполнителями, певцами других стран на французском языке. На стихи переводов с французского (на русском языке) написал несколько игровых песенок известный московский певец и композитор Сергей Светлов. Дуэтом "Летающие Бегемоты", вместе с супругой Еленой (профессиональной певицей, исполняющей даже оперные арии) они под гитару и музыкальные аранжировки задорно исполняют песенки из этого сборника, также они поют другие песни на французском языке - более известные и длинные по содержанию. Книга качественно и профессионально свёрстана лично председателем РОО Литературное сообщество "Новые витражи" Мариной Юрьевной Чайкиной. В конце книги бонусом к сборнику песен-басен опубликована поэма Робера Десноса "Ночной сторож" - гимн движения "Сопротивление", которым руководил из Лондона будущий президент демократической Франции Шарль Де Голль, а также отрывки из поэмы, посвященной Робером Десносом жене Юки, написанной перед смертью в концлагере в Терезине. Ранее эта книга переводов была размещена в качестве методического вспомогательного материала для преподавателей французского на всероссийском образовательном портале "Инфоурок" и получила высокую оценку, была рекомендована в образовательные учреждения России для изучающих французский язык рецензентом - Учитывая тот факт, что Робер Деснос является необычайно мужественным - признанным героем и патриотом Франции антикоммунистических демократических убеждений и был награждён посмертно медалью "За спасение Франции", Наталье Ивановой - Хариной было очень почётно и интересно, вместе с тем ответственно переводить его ёмкие, нашпигованные скрытой двусмысленной информацией шифро-стихи. Талант и самоотверженность поэта заслуживают самой высокой похвалы и уважения. Потому в свой следующий приезд в столицу Франции Наталья запланировала посетить его могилу в Париже. Останки поэта покоятся на кладбище Монпарнас, где похоронены знаменитые писатели, философы, актёры, политические деятели. Книгу в эл. виде можно прочесть здесь: https://vk.com/doc53530930_617973702 Информация для СМИ Н. Златоустовская © Copyright: Наталья Харина, 2021.
Другие статьи в литературном дневнике:
|