Оксана Игоревна Василенко
Просто читайте выложенные здесь произведения: в них всё сказано.
Здесь собраны очень разные стихи: некоторые написаны совсем недавно, другие – очень давно.
Просьба не путать автора с лирическими героями (с другой стороны, все лирические герои – лишь воплощения их автора. Если не в этой жизни, то в каком-то параллельном мире).
МАЭСТРО
Гудели тугие струны,
И в них грохотал прибой,
И свет серебрился лунный,
И берег чернел чужой.
“Маэстро, – его спросили, –
Скажите, в чем ваш секрет?
Какие тайные силы
Подвластны вам?”
Он в ответ:
“Да нет никакого секрета
И тайного волшебства:
Поэзия – в сердце поэта,
И каплями крови – слова.
Мы перья макаем в вены,
Туда, где всего исток,
И бьется в жилах Вселенной
Стихов животворный сок.”
Все канет когда-нибудь в Лету,
Лишь истина эта – жива:
Поэзия – в сердце поэта,
И каплями крови – слова.
Произведений: 116
Получено рецензий: 73
Написано рецензий: 50
Читателей: 17121
Произведения
- Осень Рильке - поэтические переводы, 28.06.2023 13:31
- Ветер в ночи by Henry Wadsworth Longfellow - поэтические переводы, 08.05.2011 17:14
- I loved thee - Alexander Pushkin - поэтические переводы, 28.03.2011 11:18
- Кроха-улитка - Басё - поэтические переводы, 08.03.2011 17:38
- Хайям - рубаи - поэтические переводы, 13.12.2010 13:24
- Twinkle, twinkle, little star - перевод - поэтические переводы, 13.02.2011 07:39
- Недвижно замерли звёзды - Гейне, Лирическое интерм - поэтические переводы, 30.01.2011 10:27
- Осенний день - Рильке - поэтические переводы, 31.01.2011 06:33
- Филе aux champignons - Генри Огастен Бирс - поэтические переводы, 01.02.2011 07:14
- Окрылённый человек - Стивен Винсент Бене - поэтические переводы, 02.02.2011 12:05
- Баллада о рулетке - Andrew Lang - поэтические переводы, 13.04.2011 15:02
- Назидательная баллада - Венди Коуп - поэтические переводы, 18.02.2011 08:26