Незабудка. Валентина Трутвайн-Сердюк. с немецкого
Цветок такой прекрасный.
Он небесно-голубой,
Как моей любимой глазки.
Она говорила сердечно
При свете весеннего дня:
"Дарю я своё сердечко,
А ты не забудь меня."
Глядит голубыми глазами
Любимая на меня.
Моя дорогая, я знаю,
Что не забуду тебя.
От этого времени страсти,
Голубизной маня,
Остались слова отчасти:
"Не забывай меня."
И вижу опять по весне я
Цветы, что к себе манят.
И слышу, как во сне я:
"Не забывай меня!"
Оригинал:
Es blueht schon in der Au'
Ein Bluemchen, schlicht und fein,
Es ist so himmelsblau,
Wie liebes Aeugelein
Von einem jungen Maedchen,
Die mir so leise spricht:
"Ich schenke dir mein Herzchen,
Vergiss, vergiss mein nicht!"
Sie sieht mit blauen Augen
So liebevoll auf mich.
"Ich, meine Liebste, glaube.
Vergesse niemals dich!"
Von dieser Zeit der Liebe
In einem blauen Licht
Sind Worte nur geblieben:
"Vergiss, vergiss mein nicht! "
Ich seh' im Morgentau
Mein Bluemchen, fein und schlicht,
Und hoere wie im Traum:
"Vergiss, vergiss mein nicht!"
Свидетельство о публикации №125042305915
Но на душе стало тепло, у незабудок такия магия, всегда уводит меня она в юность!
С теплом к Вам и благодарностью!
Валентина Траутвайн-Сердюк 23.04.2025 23:00 Заявить о нарушении
Иосиф, моя благодарность, что ты заметил этот стих и вообше за то, что ты переводишь такое!
С уважением,
Мещеряков Андрей 23.04.2025 23:45 Заявить о нарушении
его прелесть, но до уровня оригинала мне подняться так и не удалось.
Иосиф Бобровицкий 24.04.2025 08:16 Заявить о нарушении