Элизабет Браунинг Сонет 8 Чем за подарок отплачу н

Чем за подарок отплачу нежданный!

Ты золото и пурпур от щедрот

Души своей, оставил у ворот,

И холодность моя была обманной,

С которой приняла твой дар желанный,

Нет, я не холодна наоборот,

Спроси у Бога, что меня гнетёт, -

Я нищенка, и полинялой, рваной

Жизнь сделалась от горя, что тряпьё,

Неблагодарность это, хладнокровье?

Отнюдь, всего лишь блёклое житьё,

Ошибка класть такое в изголовье,

Даритель благородный мой, твоё.

Переступи его, не дрогнув бровью!

 

Sonnet VIII

by Elizadeth Barrett Browning

 

 

What can I give thee back, O liberal
And princely giver, who hast brought the gold
And purple of thine heart, unstained, untold,
And laid them on the outside of the wall
For such as I to take or leave withal,
In unexpected largesse? am I cold,
Ungrateful, that for these most manifold
High gifts, I render nothing back at all?
Not so; not cold,--but very poor instead.
Ask God who knows. For frequent tears have run
The colours from my life, and left so dead
And pale a stuff, it were not fitly done
To give the same as pillow to thy head.
Go farther! let it serve to trample on.


Рецензии