Conrad Ferdinand Meyer
(с немецкого).
*
Гранд-каналы, рябь струится,-
След гондол патриархальных,
Что скользят в тиши печально,
Вестниками нежной тайны.
Луч вечерний меж палаццо,
Лёгкие наносит блики,
На задумчивые лики,
В плавной смене декораций.
Меркнет полусвет багрово
Голоса звучат контрастом,
И улыбки из под масок
И лукавы и суровы.
Короток заплыв свободный,
Жизни страстное движенье,
Светотени преломленье,
Ропот, смутное томленье.
*
Auf dem Canal Grande.
Auf dem Canal grande betten
Tief sich ein die Abendschatten
Hundert dunkle Gondeln gleiten
Als ein fl;sterndes Geheimnis
Aber zwischen zwei Pal;sten
Gl;ht herein die Abendsonne, \
Flammend wirft sie einen grellen
Breiten Streifen auf die Gondeln
In dem purpurroten Lichte
Laute Stimmen, hell Gel;chter,
;berredende Geb;rden
Und das frevle Spiel der Augen
Eine kleine, kurze Strecke
Treibt das Leben leidenschaftlich
Und erlischt im Schatten dr;ben
Als ein unverst;ndlich Murmeln
Свидетельство о публикации №125041606432