Conrad Ferdinand Meyer

У большого канала.
(с немецкого).
*

Гранд-каналы, рябь струится,-
След гондол патриархальных,
Что скользят в тиши печально,
Вестниками нежной тайны.

Луч вечерний меж палаццо,
Лёгкие наносит блики,
На задумчивые лики,
В плавной смене декораций.

Меркнет полусвет багрово
Голоса звучат контрастом,
И улыбки из под масок
И лукавы и суровы.

Короток заплыв свободный,
Жизни страстное движенье,
Светотени преломленье,
Ропот, смутное томленье.
*

Auf dem Canal Grande.

Auf dem Canal grande betten   
Tief sich ein die Abendschatten
Hundert dunkle Gondeln gleiten
Als ein fl;sterndes Geheimnis   

Aber zwischen zwei Pal;sten         
Gl;ht herein die Abendsonne,   \         
Flammend wirft sie einen grellen
Breiten Streifen auf die Gondeln         

In dem purpurroten Lichte         
Laute Stimmen, hell Gel;chter,
;berredende Geb;rden         
Und das frevle Spiel der Augen   

Eine kleine, kurze Strecke      
Treibt das Leben leidenschaftlich   
Und erlischt im Schatten dr;ben   
Als ein unverst;ndlich Murmeln


Рецензии