Переводы Night in the Motherland Ночь на родине

            by Nicolay Rubtsoff
 English  by  G.Zadvornov

An  oak’s  tall  and  water’s  deep
And  quiet  shadows  are  lying  round.
And  silence  here  is  in  every  street,
The  nature  hasn’t  known  shaper  sound.

It’s  so  quiet,  as  the  village  world
Has  never  harder  thunder  heard,
The  wind  does  not  stir  water  on  the  pond,
A  rustling  straw  won’t  scare  little  bird.

A  sleepy  cry  of  corncrake’s  rare.
So  I’ve  returned,  but  where  is  my  past?
Well  then?  My  souvenirs  are  here
And  let  this  present  moment  last.

When  trouble  does  never  touch  the  soul
And  the  shadow’s  moving  as  a  river.
It’s  so  quiet,  does  not  cry  an  owl,
My  life  will  not  have  more  upheavals.

And  lighter  sadness  captivates  my  soul
To  drown in  air  mysterious  and  cold,
It’s  not  a  pity  to  leave  it  in  the  poplar  dawn,
As  moonlight  takes  possession  of  the  world.


Рецензии