По мотивам сонета 100. Вольный перевод

О, Муза, почему забыла ты
О том, чей стих порой вгоняет в дрожь,
И в яростном припадке слепоты
Никчёмной песне славу воздаёшь.

Вернись ко мне, стараясь пощадить,
Мгновения, потраченные зря,
Шепни, и я сумею наделить
Твоё перо сверканьем янтаря.

Ты посмотри на мой печальный лик –
Морщины время выгравило там.
Сумей же их разгладить хоть на миг,
Чтоб старость не бежала по пятам,

Чтобы её кривой и острый нож
Не превращал мечты в пустую ложь.


Рецензии
Очень, очень хорошо... Шекспир бы аплодировал... Я аплодирую тоже...
Если милого узнают по походке, то мастера - по сонету.
С большим уважением, Евгений.

Евгений Шушманов   17.04.2025 12:49     Заявить о нарушении
Спасибо за аплодисменты, Евгений. Ваше мнение особенно приятно.
С уважением, В.П.

Владимир Песков 2   19.04.2025 19:40   Заявить о нарушении
Владимир, Вам, как мастеру венков сонетов, респект и уважуха... Простите за слэнг..., но это от избытка искреннего признания...
Е.ш.

Евгений Шушманов   19.04.2025 20:53   Заявить о нарушении