По мотивам сонета 100. Вольный перевод
О том, чей стих порой вгоняет в дрожь,
И в яростном припадке слепоты
Никчёмной песне славу воздаёшь.
Вернись ко мне, стараясь пощадить,
Мгновения, потраченные зря,
Шепни, и я сумею наделить
Твоё перо сверканьем янтаря.
Ты посмотри на мой печальный лик –
Морщины время выгравило там.
Сумей же их разгладить хоть на миг,
Чтоб старость не бежала по пятам,
Чтобы её кривой и острый нож
Не превращал мечты в пустую ложь.
Свидетельство о публикации №125041207590
Если милого узнают по походке, то мастера - по сонету.
С большим уважением, Евгений.
Евгений Шушманов 17.04.2025 12:49 Заявить о нарушении
С уважением, В.П.
Владимир Песков 2 19.04.2025 19:40 Заявить о нарушении
Е.ш.
Евгений Шушманов 19.04.2025 20:53 Заявить о нарушении