Maria Porta-Lettere - Axel Munthe
Но точно знает - было ей пятнадцать,
Когда носить Мария стала почту,
Ведь маме стало это не по силам…
Читать она, конечно, не умеет.
Когда я ей немного рассказал,
Как добирался утром из Сорренто
Под парусами на почтовой лодке,
И до сих пор я ничего не ел,
Она меня повторно угостила
Ещё одним чудесным апельсином,
Который съел я вместе с кожурой.
Другая женщина достала из корзины,
Подсоленных морских frutta di mare,
И после, очень захотелось пить.
Гостиниц нет, случайно, в Анакапри?
Нет, в Анакапри не было гостиниц.
Но Аннарелла - ключаря жена
Всегда мне сыра козьего предложит
И даст стакан хорошего вина
Из виноградников дон Дионизио,
Оно - un vino meraviglioso!
Кроме того, La Bella Margherita,
О каковой, конечно же, я слышал,
Как и о том - что у неё родная
Un lord inglese тётя вышла замуж…
Нет, я об этом ничего не слышал,
Но непременно, очень бы хотел
Увидеться с Прекрасной Маргеритой!
Так наконец, достигли мы конца,
Тропы в семьсот семьдесят семь ступенек,
Прошли под сводом каменных ворот.
Ещё торчали из скалы отвесной,
Большие металлические петли,
Оставшись от подъемного моста…
Мы - в Анакапри! Здесь у наших ног
Залив сияет Неаполитанский,
Обрамленный Искией и Прочидой,
И пинией заросшим Позилиппо…
Полоской белой нам сверкал Неаполь,
А над Везувием клубился розоватый,
Чуть видимый на фоне неба, дым.
Горами Сант-Анджело прикрывалась
Долина защищённая Сорренто,
А вдалеке виднелись, всё ещё
Покрытые снегами, Апеннины.
К скале, точно орлиное гнездо,
Как раз у нас, почти над головами,
Каким-то Божьим чудом прилепилась
Разрушенная древняя часовня.
Хоть сводчатая крыша провалилась,
Но, сетчатым покрытые узором,
Из плит огромных каменные стены
Ещё стояли, времени назло.
- Roba di Timberio, - сказала
Мне Почтальонша старая Мария.
- Как эта называется часовня? —
Спросил её я с жадным интересом.
И колоколом в сердце отозвалось
Названье это эхом - Сан-Микеле!
Ниже часовни, там, где виноградник,
Старик копал глубокие канавки
В земле для новых виноградных лоз.
- Buon giorno, Mastro Vincenzo!
Принадлежал Винченцо виноградник
И старый домик он построил сам
Из кирпичей и тёсанных камней,
Валявшихся в саду и под скалою,
Оставшихся от roba di Timberio.
Мария Почтальонша рассказала
Ему всё то, что знала обо мне,
Потом мастро Винченцо пригласил
Немного отдохнуть в его саду
И выпить по стаканчику вина.
Я посмотрел на дом и на часовню,
И сильно так моё забилось сердце
Что я, едва ли, смог проговорить:
- Мне хочется взойти на эту гору!
Однако, я по мнению Марии,
Сначала должен что-нибудь поесть,
Иначе, после, на пути обратном,
Съестного ничего я не найду.
Я чувствовал мучительную жажду,
И долгий голод вынудил меня
Последовать полезному совету.
Я, на прощанье, помахал рукой
Мастро Винченцо и пообещал,
Что непременно скоро возвращусь!
Свидетельство о публикации №125041100964