Под звуки трубы и барабана

 С большой жестяной трубой и маленьким красным барабаном,
 Маршируя, как солдаты, дети идут!
 Так и этак они кружат и выстраиваются в ряд--
 Боже! но их музыка прекрасна!
 Так и этак, и через некоторое время
 Они маршируют прямо в мое сердце!
 Крепкое старое сердце, но оно должно уступить
 Реву этой трубы и ударам этого барабана!

 Вперед, маленькие люди, из колыбели и из зала--
 В этом сердце есть место для всех вас!
 Оно будет петь вам свои песни и согревать вас любовью.,
 Когда ваши дорогие маленькие ручки переплетутся с моими руками.;
 Оно унесет вас в сказочную страну наверху.--
 О, веселое старое сердце - это мое старое сердце!,
 И еще веселее оно должно стать!
 Когда ты дудишь в эту большую трубу и бьешь в этот красный барабан!

 Так что приходи; хотя я не вижу его милого личика
 И не слышу его голоса в этом ликующем месте,
 Я знаю, что он был счастлив приказать мне хранить
 Твоя игра запечатлела его память глубоко в моем сердце.--
 Ах, я! но любовь, которая слаще моей.
 сегодня мой мальчик находится на ее попечении!
 И моему сердцу одиноко - так что, маленький народец, приходите!,
 Маршируйте и веселитесь под звуки трубы и барабана!

**********
 Кринкен был маленьким ребенком,--
 Он улыбался летом.
 Часто седое море и мрачный
 Протянула к нему свои белые руки,
 Зовя: “Дитя Солнца, приди ко мне!;
 Позволь мне согреть мое сердце тобой!”
 Но дитя не слышало моря.

 Однажды Кринкен на пляже
 Увидел играющую деву Нис;
 Она была хорошенькой, очень хорошенькой, а он был совсем маленьким ребенком.
 "Кринкен", - сказала дева Нис, -
 “Дай мне тебя поцеловать”. - Я люблю тебя. "Я люблю тебя". "Я люблю тебя".
 “Дай мне поцеловать тебя".,--
 Просто поцелуй и иди со мной.
 В летние края, которые будут
 Внизу, в серебряном море.
 Кринкен был маленьким ребенком.,
 Обольщенный девой Нис.;
 Он спустился в зовущее море.
 С девой Нис ушел он.

 Но море больше не зовет.;
 Это зима на берегу,--
 Зима, где тот маленький ребенок
 Создал сладкое лето, когда он улыбнулся:
 Хотя сейчас лето на море
 Куда он отправился с девой Нис,--
 Лето, лето навсегда,--
 Это зима на берегу,
 Зима, вечная зима.

 О лете на глубине.
 Приходят сладкие видения во сне.;
 Его прекрасное лицо поднимается над морем.,
 _His_ Дорогой голос зовет меня,--
 Таковы мои мечты о лете.

 Кринкен был маленьким ребенком,
 Девой, которую Нис обольстил;
 Часто седое море и мрачный
 Протянула к нему свои жаждущие руки,
 Крича: “Дитя Солнца, приди ко мне!;
 Позволь мне согреть мое сердце тобой!”
 Но море больше не зовет.;
 На берегу зима.,--
 Зима, холодная, темная и дикая;
 Кринкен был маленьким ребенком,--
 Было лето, когда он улыбнулся;
 Он ушел в море,
 И зима осталась со мной.
 Он был совсем маленьким ребенком.




НЕПОСЛУШНАЯ КУКЛА


 За моей куколкой ужасно ухаживают,--
 Ее зовут мисс Аманди;
 Я наряжаю ее и завиваю волосы,
 И кормлю ее ирисками.
 Не обращая внимания на умоляющий голос
 О своей преданной матери,
 Она не выйдет замуж по выбору своей матери,
 Но говорит, что выйдет замуж за другого.

 Я бы хотел, чтобы она вышла замуж за фарфоровую вазу,--
 Более редкого в Дрездене нет;
 Вы могли бы обыскать все места
 И никогда не найдешь более честную.
 Он нежный, розовато молодежи,--
 Этого никто не отрицает;
 Но когда я говорю ему, поверьте,
 Amandy падает в слезах!

 Она любит барабан-это очень простой--
 И презирает вазу такой умный;
 И плачет, клянется она останется
 Старая дева кукла навсегда!
 На протесты барабана
 Я убежден, полые;
 Когда однажды должны были наступить тяжелые времена,
 Как скоро последовало бы разрушение!

 Но все напрасно: дрезденский мальчик
 Вон с той каминной полки добивается ее расположения.;
 Мания к этой вульгарной игрушке,
 Шумный барабан наполняет ее!
 Напрасно я катаю ее взад и вперед,
 И мягко урезониваю ее.,--
 Ее восковые слезы льются потоками.,
 Ее сердце из опилок бешено бьется.

 Я уверена, что когда я стану большой и рослой,
 И буду носить длинные платья со шлейфом,
 Я вообще не буду поощрять ухажеров
 Пока мама не согласится;
 Тогда нашим выбором будет поклонник
 Такой же красивый, как эта ваза,--
 О, как мы возненавидим шумных мужчин
 С бакенбардами на лицах!




В ДОРДРЕХТЕ НАСТУПАЕТ НОЧЬ


 Мельница медленно вращается
 С ровным и торжественным скрипом,
 И мой малыш слышит в этом добром звуке
 Голос старой мельницы.
 В то время как эти большие белые крылья кружатся все вокруг и вокруг.
 Мрачно и призрачно ползут,
 Мой малыш слышит, как старая мельница поет:
 “Спи, маленький тюльпан, спи!”

 Паруса зарифлены, сети вытянуты,
 И над его кружкой пива,
 Фишера, на следующий день на рассвете,
 С вожделением делает настроение;
 Он глумится над ветрами, которые скачут вместе
 Из далекого крикливый глубокий--
 Но мы-мы любим их колыбельную песню
 “Спи, маленький тюльпан, спи!”

 Старый пес Фриц в дремотном звуке
 "Стоны каменного рынка"--
 Завтра, как гордо Он рысью вас,
 Прицепили к нашей новой молоко-корзину!
 И ты поможешь мне укрыть коров одеялом
 И выпрячь нежных овечек
 И замочи сельдь в рассоле--
 А теперь, маленький тюльпан, спи!

 Сон приходит, чтобы закрыть глаза.
 Которые устало опускаются и моргают,
 Пока старая мельница бьет по хмурому небу
 И ругает звезды, которые подмигивают;
 Над твоим лицом туманные крылья
 Той прекрасной Мечты - Один взмах,
 И, качая твою колыбель, она тихо поет:
 “Спи, маленький тюльпан, спи!”




В ДЕТСТВЕ


 Вилли и Бесс, Джорджи и Мэй--
 Однажды, когда эти дети усердно играли,
 Подошел старик, седой и пошатывающийся,
 И посмотрел, как они играют в свою красивую игру.
 Казалось, он задавался вопросом, стоя там.,
 Что бы это значило.--
 Ага, но старик жаждал поделиться
 О невинном ликовании маленьких детей
 Когда они кружились вокруг со смехом и криками
 И рассказывали свою историю при отсчете:
 “Мятный, кукурузный крахмал",
 Яблочные семечки и яблочный шип;
 Проволока, шиповник, гибка, замок,
 Двенадцать гусей в стае;
 Некоторые полетели на восток, некоторые на запад,
 Некоторые пролетели над гнездом кукушки!”

 Вилли и Бесс, Джорджи и Мэй--
 Ах, какое веселье было в тот летний день!
 Это был отец Тайм’ который пришел разделить
 Невинную радость этих детей;
 Он научился играть раньше, чем они.
 И увлекся вместе с ними их забавой.--
 Как могли дети бояться?,
 С детства они догадывались, кем он может быть?
 Они смеялись, слушая старого отца Тайма?
 Бормочет какую-то любопытную бессмыслицу вроде
 “Мятно-соломенный, кукурузно-соломенный",
 Яблочные семечки и яблочный шип;
 Проволока, шиповник, сучок, замок,
 Двенадцать гусей в стае;
 Кто-то улетел на восток, кто-то на запад,
 Кто-то пролетел над гнездом кукушки!”

 Вилли и Бесс, Джорджи и Мэй,
 И радость лета - где они?
 Мрачный старик все еще стоит рядом
 Напевая песню о далеком годе;
 И в зиму я прихожу один,
 Ободренный этим скорбным реквиемом,
 Успокоенный печальной монотонностью
 Это зачтет меня, как зачтено их.--
 Торжественный голос старого Отца Времени.
 Напевая домашнюю детскую песенку.
 Он узнал о детях летним утром.
 Когда с “яблочной косточкой и яблочным шипом”
 Жизнь была полна сладостного веселья
 Которое приносит с собой благодать небес каждый год--
 Звуки усердно играющих малышей--
 Вилли и Бесс, Джорджи и Мэй.




ПИТТИПЭТ И ТИППИТОУ


 Весь день они приходят и уходят--
 Питтипэт и Типпитоу;
 Следы ног вверх и вниз по коридору,
 Игрушки, разбросанные по полу,
 Следы пальцев на стене,
 Характерные пятна на двери--
 По этим подаркам вы узнаете
 Питтипэт и Типпитоу.

 Как они буйствуют в своих играх!
 И дюжину раз в день
 Они приходили толпой, требуя хлеба--
 Только хлеб с маслом,
 И что сливочное масло должно быть распространение
 Толстые дюйма с сахаром!
 И я никогда не могу сказать: “нет,
 Питтипэт и "Цыпочкин"!”

 Иногда нужно успокоить горе,
 Иногда нужно разгладить нахмуренные брови;
 Потому что (с большим сожалением должен сказать)
 Типпитоу и Питтипэт
 Иногда прерывают свою игру
 С междоусобной ссорой;
 Тьфу, как не стыдно! так ссориться!--
 Ничтожество и на цыпочках!

 О, тысяча тревожных вещей!
 Каждый повторяющийся день приносит!
 Руки для мытья и расчесывания волос,
 Поиск пропавших игрушек,
 Сколько крошечных жалоб, которые нужно замолчать,
 Сколько маленьких ударов, которые нужно поцеловать;
 Жизнь кажется одним суетным, мимолетным шоу
 Для Питтипэт и Типпитоу!

 И когда день подходит к концу,
 Есть маленькие шмотки, которые нужно починить:
 Маленькие платьица странно порваны,
 На маленьких туфельках видны большие дыры,
 Маленькие чулочки, но однажды поношенные,
 Грубо зияют на носке и пятке!
 Кто, кроме _ тебя_, мог сотворить такое горе,
 Ничтожество и Типпитоу?

 Но когда мне приходит в голову эта мысль:
 “Некоторые из них бездетны”,
 Крадутся в свои маленькие постельки,
 С любовью, которую я не могу выразить словами.,
 Я нежно глажу их по головкам--
 Нежно целую в каждую бархатную щечку.
 Боже, помоги тем, кто не знает
 Котенок или цыпочка!

 На полу и дальше по коридору,
 Грубо размазанные по стене,
 Есть всевозможные доказательства
 Причиненного ими опустошения,
 И, клянусь моим сердцем, вы бы нашли
 Именно такие торговые марки, если бы искали;
 О, как я рад, что это так,
 Крошка и цыпочка!




БАЛОУ, МОЯ КРАСАВИЦА


 Тише, Бонни, не надо грейта;
 Модер взбудоражит ее, милая!,--
 Балоу, мой мальчик!
 Когда это его дело, Бен закончит,
 Скоро придет папочка.,--
 Успокойся, мой маленький.;
 Балоу, мой мальчик!

 Пока ты спишь, перчаунс.
 Фейри придут пугать.,--
 Балоу, мой мальчик!
 Часто твой модер видел
 Лунный свет и королеву миркленда
 Обескураживай твое спящее сердце,--
 Балоу, мой мальчик!

 Затем прогудела бомба-разорвавшаяся пчела
 Безопасно передаю тебе эту песню:
 “Балоу, мой мальчик!”
 И крошечный вересковый колокольчик,
 Сорванный с волшебной лощины,
 Сам перезвонил тебе эту руну.:
 “Балоу, мой мальчик!”

 Привет, Бонни, динна грейт;
 Модер зажигает своей сладостью,--
 Балоу, мой мальчик!
 Дай мне свою маленькую руку,
 Модер возьмет ее и
 Отведет тебя в страну балоу,--
 Балоу, мой мальчик!




ДЕТИ ХОТОРНОВ


 Дети Хоторнов - всего семеро--
 - мои знаменитые друзья,
 И с каким удовольствием я вспоминаю
 Как много лет назад, одной мрачной осенью,
 Я сел на утомительную железнодорожную ветку
 И медленными этапами отправился вниз
 В этот сонный портовый городок
 (Хотя и тот, который стоит увидеть),
 Где Хильдегарда, Джон, Генри, Фред,
 И Беатрикс, и Гвендолен
 И она, которая тогда была ребенком.--
 Эти знаменитые семеро, как говорилось выше,
 Жили, переезжали и имели свое бытие.

 Дети Хоторнов оказали мне такой
 Прием у моря,
 Что вскоре мы все восьмеро были на связи.,
 И хотя их мать очень удивлялась,
 Мы были счастливы, как жаворонки!
 Боже, я снова был мальчиком
 С Генри, Джоном и Гвендолин!
 И, о! забавные каперсы
 Я снимался с Хильдегардой и Фредом!
 Какие шалости мы, беспечные дети, устраивали!,
 Оглушительный, ужасный шум, который мы производили.--
 Это потрясло бы мою семью, если бы они прочитали
 Об этом писали в газетах!

 Все дети Хоторнов были умными;
 Девочки, насколько я помню,
 Постигали каждое искусство
 Взывали к разуму и сердцу,
 Мальчики были одаренными, все;
 Именно Хильдегард показала мне, как
 Запрячь лошадь и подоить корову
 И приготовить лучший ужин;
 С Беатрикс на песках
 Я ежедневно бегал и побеждал,
 В то время как Генри ставил меня в тупик
 О том, что я ходил на руках
 Вместо того, чтобы ходить на своих “задницах”.

 Детям Хоторнов я нравился больше всего
 По вечерам, после чая;
 На тот момент, по общей просьбе,
 Я плел им небылицы о западе--
 И обо всем, что касалось меня!
 Я представил, как убил
 Бизона на залитой кровью равнине,
 И рассказы о чудесах дайверов
 Я рассказал о том, как сражался и проливал кровь
 В многочисленных схватках с индейцами,
 Пока миссис Хоторн не сказала: “Хватит!”
 И отправила своих дорогих детей спать.
 Мечтать о крови и громе!

 Должно быть, с тех пор у них что-то изменилось.:
 Высокие и белокурые мисс,
 И те трое крепких, красивых мужчин,
 Были бы они снова девочками и мальчиками?
 Если бы я оказался там,
 Там, внизу, на берегу моря
 Где мы так шумно веселились
 В пасмурную осеннюю погоду?
 Ах, я! годы летят быстро,
 И все же с какой нежностью я вспоминаю
 Неделя, когда мы все были детьми--
 Дорогие дети Хоторн, вы и я.--
 Нас всего восемь человек, вместе!




МАЛЕНЬКИЙ СИНИЙ ГОЛУБЬ


 Спи, маленький голубок, и сложи свои крылышки--
 Маленький голубой голубь с бархатными глазами;
 Засыпает под пение матери-птицы, раскачивающейся на качелях,--
 Раскачивает гнездо, где лежит ее малыш.

 Вдали я вижу звезду--
 Серебристую звезду со звенящей песней;
 Под мягкую падающую росу я слышу, как она зовет меня.--
 Зовет и звенит ночь.

 В окно проникает лунный луч.--
 Маленький золотой лунный луч с туманными крыльями.;
 Тихо подкрадываясь, оно спрашивает: “Он спит?--
 Спит и видит сны, пока мама поет?”

 Из моря доносится рыдание
 Волн, разбивающихся о берег.,
 Как будто они стонали от боли и стенали--
 Оплакивая корабль, который больше не придет.

 Но спи, голубка, и сложи свои крылышки--
 Маленькая голубка с печальными глазами;
 Разве я не пою? - видишь, я раскачиваюсь на качелях.--
 Раскачиваю гнездышко, в котором лежит моя дорогая.




МАЛЬЧИК ЛИТТЕЛ.


 Когда-то был мальчик литтел.
 Который не жил и не играл.,
 И беспомощный, как этот маленький ребенок.
 Бен Оллвейс на пути.
 “Гоу, пусть ты веселишься вместе с остальными”,
 Его усталый модер воскликнул;
 Но, нахмурившись, он схватил ее за платье
 И потянулся к ней.

 Этот мальчик действительно очень любил свою модер,
 Что, я думаю, говорило о справедливости.;
 Ему нравилось стоять и держать ее за руку
 И поцеловал ее в щеку;
 Его кошка заблеяла на ферме,
 Его игрушки остались без внимания.,--
 Он не ушел, но задержался на некоторое время.,
 Бен алвейс в пути.

 Бог любит детей и препоясывает
 Свой трон такими, как эти,
 И он радостно улыбается, пока
 Они толпятся у его колен;
 И однажды, когда он смотрел на землю
 И наблюдал за играющими детьми,
 Он с радостью назвал мальчика литтел
 Бен оллвейс на пути.

 И тогда модер прочувствовал ее сердце.
 Как это все изменилось.,
 Она целовала каждый день, пока не поседела.
 Ботинок, который он обычно носил;
 Ни один ребенок не позволил подержать себя до тех пор, пока она не наденет платье
 И не играл на полу.,--
 Божья была радость; мальчик-литтел.
 Бена больше нет на пути!




КРОШКА-КРОШКА


 Каждый вечер, после чая,
 Крошка-Уини подходит ко мне,
 И, усевшись верхом на мое послушное колено,
 Взмахивает плетью и уезжает прочь.;
 Хотя этот жеребец слишком худой,,
 Ему тяжело нести свою ношу.,
 Крошке-Уини все равно;
 Он командует, а я подчиняюсь!

 Сначала рысью, потом галопом;
 Теперь снова рысь;
 Крошке-Уини нравится, когда
 Он скачет яростно и быстро.
 Затем его темные глаза становятся ярче.
 А щеки заливаются румянцем:
 “Еще!” - кричит он, и никогда “Вау!”
 Пока лошадь, наконец, не сдается.

 О, странные и прекрасные зрелища
 Крошка-Крошка видит по ночам,
 Совершая те знаменитые полеты
 На своем чудесном коне!
 Часто, прежде чем он опомнится,
 его веки устало смыкаются,
 И, все еще улыбаясь, он уезжает прочь
 Туда, где находится страна Байлоу.

 Там он видит, как народ фэй
 Вовсю играет в "ринг-а-рози",
 И он слышит, как эти феи говорят:
 “Пойдем, погоняем его туда-сюда!”
 Но с вызывающим криком,
 Крошка обращает хозяина в бегство;
 В этой истории я не сомневаюсь,
 Он рассказывает ее каждую ночь.

 Поэтому я испытываю нежную гордость
 За моего мальчика, который осмеливается скакать верхом на
 Своем свирепом коне,
 В те туманные земли.;
 И пока он лежит у меня на груди,,
 Мечтая таким чудесным образом,
 Я глажу его опущенные веки,
 Похлопываю его маленькие ручки с ямочками.

 Однажды он ушел,
 Совсем ненадолго, чтобы остаться,
 И я не стесняюсь говорить
 Я был очень одинок, тогда;
 Жизнь без него так грустно,
 Вы можете галантерейных я был рад
 И веселились, когда я
 Ути-пути обратно!

 Итак, по вечерам, после чая,
 Когда он ковыляет ко мне
 И теребит меня за колено,
 Слышали бы вы, как ржет его лошадка!
 Видели бы вы, как он гарцует и робеет,
 Когда с ликующим криком,
 Крошечный, высоко подпрыгивает,
 Взмахивает плетью и ускакивает!




НЕЛЛИ


 Его внимающая душа не слышит эха битвы,
 Ни пения триумфа, ни приветствия славы;
 Но сквозь годы доносится лепет малышки,
 И он тихо шепчет ее боготворенное имя.
 И кажется , что теперь она цеплялась за его сердце
 Как она прижималась в те дорогие, далекие годы к его коленям;
 Он видит ее прекрасное лицо и слышит ее сладкое пение--
 И Нелли возвращается из-за моря.

 Пока надежда каждого патриота остается полнотой скорби,
 Пока наши глаза затуманены, а голоса тихи,
 Он мечтает о дочери, которая придет завтра
 Как ангел, вернувшийся из далекого прошлого.
 Ах, что для него теперь волнение нации.,
 И какое ему дело до нашей любви или нашего горя?
 Быстроходный корабль плывет по океану,
 И Нелли приходит из-за моря!

 О дочь, моя дочь! когда Смерть встанет передо мной,
 И поманит меня к тому далекому туманному берегу.,
 Позволь мне увидеть твою любимую фигуру, нежно склоняющуюся надо мной,
 И почувствовать твой дорогой поцелуй на своих губах, как в былые времена.
 По милости твоей любви все мои страдания утихают.,
 Я буду вести себя храбро и гордо, как он,
 И познаю сладостный покой, который освящал его ожидание
 Когда Нелли возвращалась из-за моря.




НОРВЕЖСКАЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ


 Небо темное, а холмы белые
 Этой ночью король бурь мчится с севера;
 И это песня, которую поет король бурь,
 Словно над миром он раскидывает свой плащ:
 “Спи, спи, малыш, спи”;
 Он шуршит крыльями и хрипло поет:
 “Спи, малыш, спи”.

 Вон на том склоне горы виноградная лоза
 Вьется у подножия сосны-матери;
 Дерево склоняется над дрожащим существом,
 И только виноградная лоза может слышать ее пение:
 “Спи, спи, малышка, спи--
 Чего тебе бояться, когда я буду здесь?
 Спи, малышка, спи.

 Король может петь в своем горьком бегстве.,
 Дерево может напевать виноградной лозе этой ночью.,
 Но маленькая снежинка у моей груди.
 Нравится песня, которую Я пою лучше всех--
 Спи, спи, малышка, спи;
 Ты устала, рядом с моим сердцем
 Спи, малышка, спи.




САХАРНОЕ СЛИВОВОЕ ДЕРЕВО


 Вы когда-нибудь слышали о сахарном сливовом дереве?
 Это широко известное чудо!
 Оно цветет на берегу Леденцового моря
 В саду городка С Закрытыми глазами;
 Плоды, которые он приносит, настолько удивительно сладки
 (Как говорят те, кто пробовал его)
 Что хорошим маленьким детям стоит только съесть
 Этот фрукт, чтобы быть счастливыми на следующий день.

 Когда вы доберетесь до дерева, вам придется нелегко
 Чтобы запечатлеть плоды, о которых я пою;
 Дерево такое высокое, что ни один человек не смог бы взобраться
 На ветви, где качаются сахарные сливы!
 Но на том дереве сидит шоколадный кот.,
 А внизу крадется пряничная собачка--
 И вот каким способом ты ухитряешься добраться до
 Эти сливы так соблазняют тебя:

 Ты говоришь только одно слово этой пряничной собачке
 И он лает с таким ужасным азартом
 Что шоколадная кошка сразу приходит в возбуждение,
 О чем свидетельствуют ее огромные размеры.
 И шоколадная кошка начинает скакать вокруг
 От этой покрытой листьями ветки к той,
 И, конечно же, сахарные сливы падают на землю--
 Ура этому шоколадному коту!

 Здесь есть зефир, леденцы и мятные палочки.
 С алыми или золотыми полосками.,
 И вы уносите с собой сокровища, которые проливаются дождем.
 Столько, сколько может вместить ваш фартук!
 Так что иди, дитя мое, прижмись ко мне поближе
 В своем изящном белом ночном колпаке и халате,
 И я укачу тебя вон к тому Сахарному Сливовому дереву
 В саду Городка с закрытыми глазами.

[Иллюстрация: _ Дерево сахарной сливы_]




МОЛИТВА БАБУШКИ


 Я молюсь, чтобы, воскреснув из мертвых,,
 Я мог во славе стоять--
 Возможно, корона на моей голове,
 Но игла в моей руке.

 Я никогда не учился петь или играть.,
 Так пусть же арфа не будет моей.;
 С рождения и до последнего дня моей жизни
 Моим занятием было простое шитье.

 Поэтому, привыкнув доводить дело до конца
 Выполнять полезные стежки,
 Я буду довольна, если меня попросят заштопать
 Бриджи little angels.




КОГДА-ТО ДАВНО


 Прошлой ночью, моя дорогая, когда ты спала,
 Мне показалось, что я услышал твой вздох,
 И я подкрался к твоей маленькой кроватке,
 И некоторое время смотрел в пространство при этом;
 Затем, наклонившись, я поцеловал тебя в лоб--
 Ибо, о! Я так люблю тебя--
 Ты слишком молод, чтобы знать это сейчас,
 Но когда-нибудь ты узнаешь.

 Когда-нибудь, когда в темном месте
 Куда другие приходят поплакать,
 Твои глаза увидят усталое лицо.
 Затихший в вечном сне;
 Безмолвные губы, нахмуренный лоб,
 Терпеливая улыбка может свидетельствовать о том, что--
 Ты слишком молод, чтобы знать это сейчас,
 Но когда-нибудь ты узнаешь.

 Тогда оглянись назад, на годы,
 И увидь меня здесь сегодня вечером--
 Посмотри, о моя дорогая! как мои слезы
 Текут, пока я пишу;
 И снова почувствуй на своем челе
 Поцелуй давних лет--
 Ты слишком молод, чтобы знать это сейчас,
 Но когда-нибудь ты узнаешь.




ГНЕЗДО ЖАР-ПТИЦЫ


 Сегодня я сижу на солнышке на крыльце.,
 Я с удивлением смотрю на вяз, который стоит через дорогу;
 Я говорю и имею в виду “с удивлением”, потому что сейчас мне кажется, что
 Этот вяз уже не такой высокий, каким был много лет назад!
 Старая жар-птица много весен строила в нем свое гнездо.--
 Высоко под игривыми ветрами качается любопытная колыбелька.,
 Но не так высоко, как когда я был маленьким мальчиком. Я старался изо всех сил.
 Взобраться на этот вяз и унести старое гнездо жар-перепелки!

 Мальчики Хаббарды тщетно пытались дотянуться до невзрачного приза
 Который насмешливо свисал с верхней внешней ветки,
 И однажды, когда мальчик дьякона Тернера почти ухватился за ветку,
 Он упал! и врачу пришлось его оперировать!
 Филетус Бейкер сломал ногу, а Оррин Рут - руку.--
 Но что из этого? Опасность придавала спорту особый шарм!
 Биксби и Катлеры, Ньютоны и остальные
 Шли на любой риск, чтобы разграбить гнездо старой жар-птицы!

 Я помню, что раньше продирал брюки до колен.,
 Что мама всегда интересно, как мои ноги получили черный и синий,
 И как она раньше со мной поговорить и сделать сурового решения проблем, когда она
 Обнаружил, что мое хобби стало гнездо там, на дереве;
 Как, когда она латала мои брюки или смазывала жиром мои фиолетовые ноги,
 Она сказала мне, что было бы безнравственно уничтожать яйца висельника,
 А потом она позовет отца и дедушку, чтобы подтвердить
 Что они, будучи мальчишками, никогда не грабили старое гнездо жар-перепелки!

 И все же все эти годы я жаждал выставленного там трофея.,
 В то же время, как бы в насмешку над моим жалким отчаянием,
 Старая жар-птица уверенно прилетала и улетала,
 Как будто ей было безразлично, что творится внизу!
 И иногда, цепляясь за свое гнездо, нам казалось, что мы слышим ее упрек.
 Неоперившийся выводок, чьи крики выдавали страх, царивший внутри:
 “Тише, милые малыши! бесполезными будут их злые поиски--
 Я знал свое дело, когда строил гнездо старой жар-перепелки!”

 Много, очень много лет прилетала эта птица-мать.
 Чтобы растить свой прелестный маленький выводок в этом уютном доме.
 Она та же самая птица из древности - я уверен, что это она--
 Хотя есть вероятность, что она совсем забыла меня.
 Как и в старые времена, эта рассудительная, хитрая птица со сложным именем
 (И в скобках я скажу, что ее гнездо все то же);
 Как и в старые времена, страсть, которая воспламеняет юношескую грудь
 Забраться в старое гнездо жар-птицы и постичь его!

 Мне нравится смотреть, как мой старый друг раскачивается на этом древнем дереве,
 И, если вяз такой же высокий и крепкий, каким он был раньше,
 Я уверен, что еще много лет это гнездо будет развеваться на ветру,
 Потому что мальчики уже не те, что были сорок лет назад!
 Вяз выглядит короче, чем тогда, когда мы с братом Руфом
 С завистью в сердцах созерцали этот трофей, выставленный напоказ с высоты;
 Он пишет, что в городе, где он живет, "далеко на Западе
 Его маленькие мальчики никогда не видели старого гнезда жар-птицы!

 Бедные малыши! какой унылой должна быть их городская жизнь.--
 Я бы хотел, чтобы они переехали и пожили некоторое время в этом старом доме со мной!
 У них были бы честные друзья и полезные виды спорта, которые я знал раньше.
 Когда мы с братом Руфом были мальчиками сорок лет назад.
 Итак, когда они превратились из шумных парней в занятых, полезных людей,
 Они могли бы с подобающей гордостью снова вспомнить свою деревенскую жизнь;
 И я уверен, что из этих воспоминаний их юности лучшими
 Были бы воспоминания о том, как они тщетно искали старое гнездо жар-перепелки!




ЛЮТИК, МАК, НЕЗАБУДКА


 Лютик, Мак, Незабудка--
 Эти трое расцвели в саду;
 И однажды все веселились песнями и играми,
 Маленький услышал, как три голоса сказали:
 “Сияние и тень, лето и весна",
 О ты, дитя со спутанными волосами
 И смеющимися глазами! мы трое принесем
 Каждому по честному подношению”.
 Малышка ничего не поняла,
 Но они наклонились и поцеловали ручку с ямочками.

 Лютик резвился весь день напролет.,
 Разделяя веселье и песню малыша.;
 Затем, крадучись в туманных отблесках,
 Поппи принесла самые сладкие сны.
 Играла и грезила - и это было все.,
 Пока однажды спящий не проснулся.;
 Целуя маленькое личико под покрывалом.,
 Мы думали о словах, которые произнес третий цветок.;
 И мы нашли время в священном месте
 Утешение и покой Незабудки.

 Лютик разделяет радость дня.,
 Сверкающие золотом часы игры;
 Приносят сладкий, как мак, покой,
 Когда руки складываются и глаза закрываются;
 А после всего этого - игра и сон
 О маленькой жизни - что приходит тогда?
 К сердцам, которые болят, и к глазам, которые плачут
 Новый цветок снова приносит Божий мир.
 Каждый выполняет свой нежный жребий--
 Лютик, мак, Незабудка.




ЗОЛОТО И ЛЮБОВЬ Для ДОРОГУШИ


 На горе над городом,
 Всю ночь напролет, всю ночь напролет,
 Тролли поднимаются и тролли опускаются,
 Несли свои рюкзаки и пели песню;
 И это песня, которую напевают жители холмов,
 Когда они бредут в свете туманной луны.--
 Это всегда их заунывная мелодия:
 “ Золото, золото! все больше золота--
 Ярко-красное золото для дорогушки!”

 Глубоко в холме копается отец.
 Всю ночь напролет, всю ночь напролет;
 Никто, кроме пристально вглядывающихся, вороватых эльфов
 Видит его труд и слышит его песню;
 Пещера всегда весело звенит
 Так же весело он размахивает киркой,
 И всегда весело он поет эту песню:
 “Золото, золото! все больше золота--
 Ярко-красное золото для дорогушки!”

 Мама качает твою скромную кровать
 Всю ночь напролет, всю ночь напролет,
 Счастлива гладить твою кудрявую головку,
 Держать тебя за руку и петь _her _ песню:
 Это не от горного народа, низкорослого и древнего,
 И не от песни твоего отца, стойкой и отважной,
 И бремя, которое она несет, не из золота;
 Но это “Любовь, любовь! ничего, кроме любви!--
 Материнская любовь к дорогуше!”




РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОКОЙ


 Дорогая, как трудно это выразить словами
 Что все к лучшему,
 Поскольку, иногда, печальным образом
 Божья воля проявляется.

 Посмотрите, с каким искренним, шумным ликованием
 Наши малыши сегодня вечером
 Танцуйте круг за кругом вокруг нашей рождественской елки
 С красивыми игрушками на кровати.

 Дорогая, один голос, который они, возможно, не услышат,
 Одно лицо, которого они, возможно, не увидят--
 Ах, что же из всего этого рождественского веселья
 Приходит к тебе и ко мне?

 Предстает перед нашими затуманенными глазами
 То другое маленькое личико,
 И мы заключаем его в нежные, благоговейные мудрые,
 Эти любовные объятия в старые объятия.

 Дорогие, Младенец Христос гуляет этой ночью,
 Неся свой мир людям,
 И он снова несет вам и мне свет
 старых, старых лет.

 Приносит покой давних времен,
 Когда крошка обхватывает твое колено
 И шепелявит о завтрашнем дне - дорогой, ты знаешь--
 И вот он возвращается!

 Дорогой, иногда трудно сказать
 Что все к лучшему,
 Ибо, часто, печальным образом
 Божья воля проявляется.

 Но в благодати этой святой ночи
 Это возвращает нам нашего ребенка,
 Дай нам увидеть, что пути Божьи верны,
 И поэтому примирись.




С МАЛЕНЬКИМ РУЧЕЙКОМ


 Ты уже не такой большой, каким был тогда,
 О маленький ручеек!--
 Я имею в виду те туманные летние месяцы, когда
 Мы, мальчишки, бродили, полные благоговения, рядом
 Твой шумный, пенящийся, набегающий прилив,
 И задавался вопросом, может ли это быть правдой
 Что есть ручьи побольше тебя,
 О могучий ручей, о несравненный ручей!

 Повсюду в этом заросшем тростником месте
 Там, где протекает ручей,
 Мы ловили крадущуюся ельцу;
 Краснокрылый дрозд сделал все возможное
 Чтобы заставить нас думать, что он построит свое гнездо
 Крепко у ручья, когда вроде как нет,
 Он повесил его в укромном месте
 Подальше от ручья, предательского ручья!

 И часто, когда в полуденную жару
 Прокипятили ручей,
 Мы натягивали сапоги и размахивали ногами
 По волнам, которые в своей игре,
 Отмечали нас последними и убегали прочь;
 И мама, казалось, так и не узнала
 Что так обожгло наши ноги и натерло их.--
 Но отец догадался, что это был ручей!

 И Фидо - как он любил плавать
 В прохладном ручье,
 Всякий раз, когда мы бросали для него палки;
 И как мы, мальчики, хотели, чтобы мы
 Умели плавать так же хорошо, как он--
 Почему, Дэниел Уэбстер не был
 Получателя таких великих аплодисменты
 Как Тузик, сражаясь с Брук!

 Но однажды ... О самый несчастливый день
 Для тебя, мой ручей!--
 Пришел двоюродный брат Сэм по ту сторону;
 И, прожив некоторое время на Западе,,
 Где ручьев в лучшем случае не так много,
 Он не переходил вброд, не плавал и не прыгал,
 Но с великолепным безразличием _step_
 Через тот ручей - наш могучий ручей!

 Почему ты убегаешь прочь?,
 Маленький ручеек!,
 Когда я возвращаюсь к тебе сегодня?
 Это потому, что ты убегаешь от травы
 Который бросается на тебя, когда ты проходишь мимо,
 Как будто в игривом настроении он бы
 Пощекотал прогульщика, если бы мог,
 Ты, хихикающий ручей - ты, дерзкий ручей?

 Или это ты больше не знаешь--
 Ты, непостоянный ручеек--
 Честный друг давних времен?
 Годы, которые разделяли нас двоих
 Изменили мое лицо, но не сердце--
 Те годы были долгими и болезненными, и все же
 Я думал, ты не сможешь забыть
 То счастливое время, моя подруга по играм Брук!

 О, спой еще раз с бесхитростным ликованием,
 Мой маленький ручеек,
 Песня, которую ты пела для меня раньше--
 Песня, которая звучала в моих ушах все эти годы
 Так успокаивающе;
 Мое горе будет забыто, когда
 Я снова слышу твой спокойный голос
 И эту сладкую песню, милый маленький ручеек!




КРУДЛИН ДУ


 Эй, пчелка, ты видела моего крудлин ду?
 Эй, маленький ягненок, она что, развлекается на пляже?
 Эй, прекрасная фея, верни мне мою дорогую--
 У меня для тебя кусочек сахара и букетик,
 Только верни мне мою крошку крудлин ду!

 Почему? вот ты где, мой маленький крудлин ду!
 Заглянула в свою колыбельку, но тебя там не нашла--
 Искала свою крошку, крошку крудлин ду везде;
 Мне как-то одиноко целый день без тебя.--
 Где ты, мой маленький, крошечный крудлин ду?

 Теперь ты можешь баловать, мой маленький крудлин ду;
 Теперь ты можешь петь рокаби как можно дальше,--
 Петь рокаби, петь рокаби до самой звезды
 Это подмигивает, моргает и поет для тебя,
 Пока ты гуляешь, моя крошка, крошка крудлин ду!




МАЛЕНЬКАЯ ХОЗЯЙКА БЕЗ МЕРСИ


 Маленькая госпожа без Мерси
 Путешествует по всему миру, совершенно бесплатно:
 Троттет воркует взад и вперед,
 И ее воркование - это приказ--
 Еще никогда не правили там, я держу пари,
 Могущественный деспот в земле.
 И мое сердце лежит там, где
 Госпожа Санс-Мерси ли тариф.

 Маленькая Хозяйка Санс-Мерси--
 Она сделала из меня раба!
 “Иди”, - велит она, и я иду.
 “Иди”, и я с радостью приду.--
 Она никогда не проявляет милосердия,
 Сердитая она или игривая,
 И все же я доволен быть
 Рабыней госпожи Без Мерси!

 Маленькая госпожа Без Мерси
 Стала мне так дорога
 Что я считаю ее мимолетно милой
 Вся боль, которую приносит ее настроение,
 И я благословляю маленькие ножки
 Которые топчут мое сердце:
 Ах, какой одинокой была бы жизнь
 Если бы не малышка Без Мерси!

 Маленькая госпожа без Милосердия,
 Прижмись ко мне этой ночью покрепче,
 И сердце, на которое ты наступала весь день
 Безжалостно,
 , Заиграет успокаивающую песню.
 Для самого лучшего -любимого--
 Вся моя нежность к тебе,
 Маленькая госпожа Без Мерси!




ДАВНЫМ-ДАВНО


 Когда-то я знал всех птиц, которые прилетали
 И вили гнезда на деревьях нашего сада,
 Для каждого цветка у меня было название,--
 Моими друзьями были сурки, жабы и пчелы.;
 Я знал, что растет в той долине.
 Какие растения успокаивают ушибленный камнем палец на ноге.--
 О, тогда я был очень образованным человеком.,
 Но это было очень давно.

 Я знал место на холме,
 Где можно было найти клетчатку,
 Я знал камыш возле мельницы,
 Где лежал пикерель, который весил фунт!
 Я знал этот лес - то самое дерево
 Где жил дерзкий ворон-браконьер,
 И все леса и вороны знали меня--
 Но это было очень давно.

 И, тоскуя по радостям юности,
 Я ступаю по старому знакомому месту
 Только для того, чтобы узнать эту торжественную истину:
 Я забыл, я забыт.
 И все же вот этот юноша у моих колен.
 Знает все, что я знал раньше;
 Думать, что когда-то я был мудр, как он!--
 Но это было очень давно.

 Я знаю, что глупо жаловаться
 О чем бы ни распорядилась судьба,
 И все же, не все ли желания были напрасны,
 Я скажу тебе, каким должно быть мое желание.:
 Я бы хотел снова стать мальчиком.,
 Вернуться к друзьям, которых я когда-то знал.
 Потому что я был, о, так счастлив тогда.--
 Но это было очень давно!




В СВЕТЕ КАМИНА


 Огонь в очаге тусклый,
 И повсюду тишина,
 И, как крылатые духи, тут и там
 Колышутся тени от огня.
 И когда тени вокруг меня сгущаются,,
 Детский дискант разрывает мрак,
 И тихо из дальней комнаты
 Доносится: “Теперь я ложусь спать”.

 И, каким-то образом, с этой маленькой молитвой
 И этот сладкий дискант в моих ушах,
 Мои мысли возвращаются к далеким годам,
 И задерживаются там с дорогим человеком;
 И когда я слышу "аминь" моего ребенка,
 Вера моей матери возвращается ко мне.--
 Кажется, я скорчился рядом с ней.
 И мама снова держит меня за руки.

 О, на час в том дорогом месте.--
 О, ради покоя того дорогого времени.--
 О, ради этого возвышенного детского доверия.--
 О, хоть бы мельком увидеть лицо матери!
 И все же, когда тени вокруг меня сгущаются,,
 Кажется, я не одинок--
 Сладостная магия этого высокого тона
 И “Теперь я укладываюсь спать!”




САПОЖНИК И АИСТ


_Кобблер._

 Аист, я справедливо разгневан,
 Ибо ты причинил мне боль.;
 Ясеневое дерево, укрывающее тебя,
 Больше не будет укрывать тебя!


_ Аист._

 Целых пятьдесят лет я прожил
 На этом честном дереве,
 И давным-давно (как известно людям!)
 Я привел твоего отца к тебе.
 Какой град охладил твое сердце,
 Что ты велишь мне уйти?
 Молю тебя, скажи - и я уйду,
 Раз ты так приказываешь.


_Кобблер._

 Ты рассказываешь о времени,
 Когда, двигаясь с запада,
 Эта хижина, которую ты искал, и которую ты принесла
 К материнской груди.
 _ Я_ был несчастным ребенком.
 Был принесен тем мрачным утром.--
 Лучше умереть, чем быть (как я)
 Рожденным Для жизни в страданиях!
 И если бы ты понес меня дальше
 Еще дальше по городу,
 Королем я был бы высокого ранга.,
 И надень золотую корону!
 Ибо там живет принц.
 В тот же день его привезли сюда.:
 Как он счастлив, в то время как... посмотри на меня!
 Я тружусь всю жизнь!
 И вижу моего маленького мальчика.--
 В каком сословии он родился!
 Почему, когда я умру, у меня не останется никаких сокровищ?
 Но бедность и презрение.
 И _ ты_ сделал все это.--
 Я мог бы быть королем
 И править государством, если бы не твоя ненависть.,
 Ты низменная, вероломная тварь!


_ Аист._

 Поскольку, сапожник, ты говоришь
 О том, кого ты очень любишь,
 Узнай об этом короле, какая печальная вещь произошла
 Этим самым утром.
 Сидя за своей уютной скамьей.
 Твоя возлюбленная играла,
 В том зале под покрывалом
 Лежал малыш;
 Лицо твоей возлюбленной
 Порозовело от восторга,
 Но под этой пеленой в том зале
 Маленькое личико белое.;
 В то время как веселый голос
 Твоя душа полна веселья,
 Другой плачет о том, кто спит
 Весь безмолвный и холодный anear;
 У одного отца есть надежда,
 И один бездетен сейчас;
 _ он_ носит корону и правит городом--
 Всего лишь сапожник _ ты_!
 Променял бы ты свою судьбу
 Ценой такого горя?
 Я больше не буду вить гнезда над твоей дверью,
 Но, как ты велишь мне, уходи.


_Кобблер._

 Нет, аист! ты останешься.--
 Я имею в виду не то, что сказал.;
 Мы всегда должны быть хорошими соседями,
 Так что устраивайся поудобнее.
 Я бы не стал менять свою скамейку запасных.
 За трон любого монарха,
 И не пожертвую ни за что!
 Мой дорогой и мой собственный!
 Аист! жди на моей крыше на дереве.,
 Увидев тебя однажды.,
 Я буду благодарен Богу, посланному тобой.
 Я и моя дорогая здесь!




“ЛОЛЛИБИ, ЛОЛЛИ, ЛОЛЛИБИ”


 Прошлой ночью, когда звонил звонок о комендантском часе,
 Я слышал, как модер пел для ее дорогуши:
 “Лоллиби, лолли, лоллиби”;
 И вскоре эта Чайлд перестала плакать.,
 И на грудь своего модера упал спящий
 Под “лолли, лолли, лоллиби”.

 Справедливый бен, ребенок, к своему модеру цепляющийся,
 Но еще прекраснее нежное пение модера--
 “Лоллиби, лолли, лоллиби”;
 И пришли ангелы и поцеловали улыбающуюся дорогушу.
 В мечтах, пока его обольщает модер Бен
 "лолли, лолли, лоллиби”.

 Затем, обращаясь к моему сердцу, я говорю: “О, это твое избиение
 Насморк утоляет чей-нибудь милый голос, повторяющий
 ‘Лоллиби, лолли, лоллиби’;
 Вот так, как эта маленькая девочка, я тоже сплю.
 С приятными фантазиями о том, как я подкрадываюсь,
 К "лолли, лолли, лоллиби"!

 Когда-нибудь - может быть, когда зазвонят колокола комендантского часа.--
 Усталый харт услышит, как поют строгие голоса
 “Лоллиби, лолли, лоллиби”;
 Возможно, когда-нибудь, когда любовь Криста будет струиться вокруг меня.,
 Я буду убаюкан вечными грезами,
 Под “лолли, лолли, лоллиби”.




ЛИЗЗИ И МАЛЫШКА


 Интересно, весь ли воздух Виммина
 Как Лиззи, когда мы выходим из дома
 В театры и на концерты, где
 О чем пишут газеты.
 Другие женщины волнуются и тушуются
 Как будто их распяли--
 Переживаете из-за шоу или концерта,
 Задаваясь вопросом, не заплакал ли ребенок?

 Теперь Лиззи знает, что бабушка там
 Видеть, что все правильно,
 И все же Лиззи думает, что бабушкина забота
 Это не очень хорошо для моей малышки, совсем;
 Но что я должен ответить , когда
 Она как бы ерзает рядом со мной,
 И время от времени спрашивает меня об этом:
 “Интересно, плакал ли ребенок?”

 Кажется, она видела два маленьких глаза
 Прикалываются к улыбке своей матери--
 Кажется, она слышит умоляющие крики’
 Уф-один, о котором она все время думает уф;
 И поэтому она сожалеет, что приехала,
 И хотя она всячески пытается скрыть
 Правду, она бы предпочла остаться и напевать
 Чем удивляться, если ребенок заплачет.

 Да, все вимминцы одинаковые.--
 Клянусь Лиззи, ты можешь забыть обо всем остальном.;
 Маленького ребенка никогда не было.,
 Но больше всего его любила мать.
 И дальше быть тем, кем я являюсь.--
 Муж моей нежной невесты.--
 Я бы хотел, чтобы я был с этой крохоборной крошкой.,
 А Лиззи будет гадать, почему я заплакал.




У ДВЕРИ


 Я думал, что действительно в безопасности
 Так крепко закрыта дверь, так крепок замок;
 Но, о чудо! он ковыляет, чтобы приманить
 Мое родительское ухо робким стуком.

 Мое сердце было каменным, могло ли оно выдержать
 Сладость мольбы моего ребенка,--
 Этот робкий детский стук и
 “Пожалуйста, впусти меня, это всего лишь я”.

 Я отбросила в сторону незаконченную книгу.,
 Невзирая на его соблазнительные чары,
 И, широко открыв дверь, Я заключил
 Мою смеющуюся любимую в объятия.

 Кто знает, может быть, в Вечности,
 Я, как непослушный ребенок, буду ждать
 Величие жизни быть,
 За пределами Небесного Отца ворота?

 И то, что Отец Небесный внемлет
 Преклонить прогуливал крик,
 Как у входной двери я умоляю:
 “Это я, о отец! только я”?




“ИГРАЮЩИЙ РЕБЕНОК” ХЬЮГО


 Ребенок пел в своей игре--
 Я услышал песню и остановился послушать;
 Его мать стонала, стонала лежа,
 И, о чудо! призрак стоял рядом!

 Ребенок стряхнул солнечный свет со своих волос,
 И весело распевал гимны весь день напролет--
 Да, с этим злорадствующим призраком там,
 Невинные создавали веселье и песни!

 Как тебе нравилось собирать плоды, если бы ты был,
 О печаль, в этой мрачной комнате--
 Бог не любит нежную ветку
 Сохраняйте вместе с радостью распускания почек и цветения!




ВИНКЕН, БЛИНКЕН И КИВОК


 Винкен, Блинкен и Нод однажды ночью
 Уплыли в деревянном башмаке.--
 Плыли по реке хрустального света,
 В море росы.
 “Куда вы направляетесь и чего желаете?”
 Старая луна спросила троих.
 “Мы пришли ловить сельдь"
 Которая обитает в этом прекрасном море;
 У нас есть сети из серебра и золота!
 Сказал Винкен,
 Блинкен,
 И кивнул.

 Старая луна смеялась и пела песню,
 Пока они качались в деревянном башмаке,
 И ветер, который подгонял их всю ночь напролет
 Взъерошил волны росы.
 Маленькие звездочки были рыбками-сельдями
 Который жил в том прекрасном море--
 “Теперь забрасывай свои сети, куда пожелаешь"--
 ”Мы никогда не боимся";
 Так кричали звезды трем рыбакам:
 Винкен,
 Блинкен,
 И Кивай.

 [Иллюстрация: _Винкен, Блинкен и Нод_]

 Всю ночь напролет они забрасывали свои сети
 К звездам в мерцающей пене--
 Затем с небес спустился деревянный башмак,
 Вернув рыбаков домой;
 Казалось, что это был такой красивый парус,
 Как будто этого не могло быть,
 И некоторые люди подумали, что это был сон, который им приснился.
 О плавании по этому прекрасному морю--
 Но я назову вас тремя рыбаками:
 Винкен,
 Блинкен,
 И Нод.

 Винкен и Блинкен - это два маленьких глаза,
 А Нод - маленькая головка,
 И деревянный башмак, который бороздил небеса
 - Это детская кроватка.
 Так что закрой глаза, пока мама поет
 О чудесных зрелищах, которые будут,
 И ты увидишь прекрасные вещи.
 Пока ты качаешься в туманном море,
 Там, где старый башмак укачал трех рыбаков:
 Винкен,
 Блинкен,
 И киваю.




ПРИВЕТ, ШПИОН


 Странно, что городская магистраль,
 Шумная и суетливая весь день,
 С наступлением ночи отказывается от своих забот
 И отдается детским играм!

 О, девочки есть девочки, а мальчики есть мальчики,
 И так было с рождения Авеля,
 И так будет до тех пор, пока куклы и игрушки
 Не будут сметены с лица земли детьми.

 Тот самый спорт, который украшает день
 Многих сыновей сирийского пастуха,
 Увлекает маленьких мальчиков за игрой
 Ночью в величественном Вавилоне.

 Я слышу их голоса на улице.,
 И все же сейчас все так не так, как тогда!
 Выходи, брат! из-под своей простыни,
 И позволь нам двоим снова стать мальчиками!




МАЛЕНЬКИЙ СИНИЙ МАЛЬЧИК


 Маленькая игрушечная собачка покрыта пылью.,
 Но он крепок и непоколебим.;
 И маленький игрушечный солдатик покраснел от ржавчины.,
 И его мушкет в его руках отливает формы.
 Было время, когда маленькая игрушечная собачка была новой.,
 И солдат держался молодцом.;
 И это было время, когда наш Маленький Мальчик Блу
 Поцеловал их и положил туда.

 “Теперь не уходи, пока я не приду”, - сказал он,
 “И не смей шуметь!”
 Итак, ковыляя к своей раскладушке,
 Ему приснились красивые игрушки;
 И, пока он грезил, песня ангела
 Разбудила нашего Маленького мальчика Блу--
 О! прошло много лет, годы долгие,
 Но маленькие игрушечные друзья верны!

 Да, они верны Малышу Блю, они стоят,
 Каждый на своем старом месте--
 Ожидая прикосновения маленькой ручки.,
 Улыбка личико;
 И они удивляются, как ждут долгие годы через
 В пыли этот маленький стул,
 Каким стал наш малыш синий,
 Поскольку он поцеловал их и положил их туда.




ПИСЬМО ОТЦА


 Я собираюсь написать письмо нашему старшему сыну, который прошлой весной уехал
 На Запад заниматься юридической практикой и баллотироваться в президенты;
 Я расскажу ему все сплетни, которые, думаю, он хотел бы услышать,
 Потому что он уже год не видел родных!
 В основном, Марти пишет, но поскольку она
 Страдает из-за преступника, что ж, эта работа ложится на меня--
 Итак, когда все приготовлено к ужину и убрано на ночь,
 Я натяну сапоги, сброшу пальто и сяду писать.

 Я скажу ему, что урожай растет, и у кукурузы большие перспективы.,
 Что, возясь с воротами скотного двора, отпрыск быка повредил себе рог;
 Что дела у ложи тамплиеров идут хорошо - Тим Беннетт присоединился к ней на прошлой неделе
 Когда кандидат от "сухого закона" в Конгресс пришел выступить с речью;
 Что старый серый сурок все еще живет на пастбище,
 Интересно, что стало с маленьким Уильямом, нравится или нет!
 О, да, здесь много приятных вещей и нет плохих новостей, о которых можно рассказать,
 За исключением того, что старина Билл Грейвс был болен, но теперь он на ногах и здоров.

 Сай Купер говорит... (но я не стану утверждать, что это так,
 Для Сая он какой-то придурок в прядении пряжи, знаете ли)--
 Он говорит, что из-за того, что пресная вода, пикули такие густые
 В Бейкерс-понд можно зайти вброд и убить их палкой!
 Девочки Хаббард преподают в школе, а Билл вдовы Катлер
 Занял место Эли Бакстера на фабрике Лютера Истмана;
 Собака старого дьякона Скиннера лизнула собаку дьякона Ховарда на прошлой неделе,
 И теперь в одном стаде есть два ягненка, которые не разговаривают.

 Желтый петух отморозил ноги, ковыляя по снегу.,
 И теперь он прислоняется к забору, когда начинает кукарекать;
 Гнедой жеребенок, который был таким пугливым, когда _ он_ уходил--
 Я довела его до уныния и вожу каждый день!
 У нас есть розовые занавески на окнах в передней комнате для гостей наверху,
 А Лиззи сшила новые чехлы для гостиной и стульев;
 Мы навесили крышу на сарае и укрепили вяз, в котором гнездится вьюнковая птица
 --
 О, много чего изменилось с тех пор, как наш Уильям уехал на Запад!

 Старый дядюшка Энос Паккард становится очень веселым--
 На днях он подарил мисс Сьюзен Бирчард персик!
 Его покойную оплакиваемую Сару похоронили всего год назад,
 Так что его мурлыканье вокруг мисс Сьюзен вызывает здесь критику.
 На последней вечеринке по пожертвованиям министр высказал мнение
 Что, если бы он хоть наполовину подозревал, что его ждет, он бы подал в отставку;
 Потому что, хотя они принесли ему тапочки, как будто он был сороконожкой,
 Его кладовая была опустошена из-за последующего переезда!

 Вот что я напишу ему - нашему мальчику, который на Западе.;
 И я скажу ему, как мы скучаем по нему - его матери и остальным;
 У нас никогда не бывает яблочного пирога, о котором не говорила бы мама.:
 “_ Ему_ он так понравился. Я бы хотела, чтобы он сегодня съел кусочек!”
 Я скажу ему, что мы процветаем, и надеюсь, что он такой же--
 Мы надеемся, что у него не возникнет проблем с приобретением богатства и славы.;
 И как раз перед тем, как я напишу “прощайте от отца и остальных”,
 Я скажу, что “мама передает тебе привет”, и это порадует
 его больше всего.

 Потому что, когда _ Я_ уезжала из дома, еженедельные новости, которые я слышала
 , не шли ни в какое сравнение с нежностью, которую я нашла в этом единственном слове--
 Священное имя матери - да ведь даже сейчас, как и тогда,
 Эта мысль снова возвращает святое лицо, милостивую любовь;
 И в моей груди, кажется, воцаряется божественный покой,
 Как будто дух ангела ненадолго пообщался с моим;
 И сердце одного человека укрепляется посланием свыше,
 И земля кажется ближе небес, когда “мать шлет свою любовь”.




ЕВРЕЙСКАЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ


 Моя арфа на иве,
 Иначе я бы спел тебе, о любовь,
 Песню давних времен--
 Может быть, песню, которую пела Мириам
 Прежде чем сердце Иудеи было разбито
 Столетиями горя.

 Сегодня я в слезах съел свою корочку.,
 Как бичеванный, я продолжал свой путь.--
 И все же моя любимая улыбалась.;
 Да, он смеялся, ударяя меня в грудь.--
 Мою тоску не заглушил глоток.--
 Это было сладко от любви, дитя мое!

 Тень веков лежит
 Глубоко в твоих темных и печальных глазах;
 Но, молчи! и закрой их сейчас же,
 И в снах, которые тебе приснятся
 Покажется свет других дней.
 Чтобы прославить твое чело!

 Наша арфа на иве.--
 У меня нет песни, чтобы спеть тебе.,
 Пока тени кружатся вокруг нас.;
 Но молчи и спи, и ты услышишь
 Голос Иеговы, который говорит, чтобы подбодрить
 Слабеющую душу Иудеи!




НАШИ ПОРКИ


 Пойдем, Харви, посидим немного и поговорим о тех временах
 До того, как ты пошел торговать одеждой, а я - вразнос.--
 Дни, когда мы были маленькими мальчиками, непослушными маленькими мальчиками
 Как всегда, беспокоили домашних своим нескончаемым шумом!
 Боже! и, будь мы к этому расположены, рискну предположить, мы могли бы показать
 Шрамы от побоев, которые мы получили около сорока лет назад;
 Какие побои я имею в виду, думаю, мне не нужно уточнять--
 Мамины побои не причиняли боли, но отцовские! о боже!

 То, как мы прогуливали много лет назад--
 Мы скорее отдадим что угодно, чем позволим нашим детям узнать!
 Тысячи неприличных поступков, которые мы совершили, тысячи лжи, которые мы рассказали--
 При мысли о них у меня стынет пресвитерианская кровь!
 Как часто дьякон Сабина Морс замечала, что если бы мы были на его месте
 Он бы загорал на наших “противных маленьких шкурках до волдырей”!
 Мы многим обязаны Дьякону Морсу, которому задали хорошую трепку.--
 Мамины порки не в счет, зато отцовские!

 В те беззаботные мальчишеские дни мы тайком ходили купаться,
 И по вечерам возвращались домой с горящими шеями и спинами;
 Как мама удивлялась, почему в нашей одежде полно песка,
 Но отец, будучи мальчиком, казалось, понимал.
 А после чая он приглашал нас присоединиться к нему в сарае.
 Где он продолжал красить наши спины в более глубокий, темно-красный цвет.;
 Что бы мы ни говорили о маме, никто не посмеет помешатьert
 Утверждение о том, что отцовские побои всегда причиняют боль!

 Потому что мать по натуре была такой всепрощающей и мягкой.
 Она была склонна щадить розги, хотя и баловала ребенка;
 И когда, наконец, в целях самозащиты ей пришлось выпороть нас, она
 Казалось, чувствовала эти побои гораздо сильнее, чем мы!
 Но как мы ревели и сопротивлялись, как будто хотели умереть--
 Бедная мама действительно думала, что ей больно, и именно это заставило _er_ заплакать!
 Как же мы, дети, хихикали, выскальзывая за дверь.,
 Потому что материнские порки никогда не причиняли боли, хотя отцовские всегда причиняли.

 С годами бедный отец похудел до пяти футов четырех дюймов,
 Но в юности он казался нам ростом восемь футов или больше!
 О, как мы дрожали, когда он говорил холодным, многозначительным тоном:
 “Увидимся в дровяном сарае после ужина в полном одиночестве!”
 О, как летели ноги и руки, пыль и пуговицы брюк!--
 Какими витиеватыми вокализами было отмечено то интервью vesper!
 Да, по прошествии стольких лет я с чувством заявляю:
 При всем уважении к матери, больно было от папиной порки!

 Маленький мальчик испытывает это покалывание под жилетом.
 Часто не хочет осознавать, что все к лучшему;
 И все же, когда мальчик становится старше, он с восторгом представляет себе
 Удары детства - как и мы здесь сегодня вечером.
 Годы, благодатные годы, сгладили и украсили привычки
 Которые нашим маленьким ножкам казались слишком суровыми в те дни
 До того, как ты занялся продажей одежды, а я - мелкой торговлей--
 Итак, Харви, давай немного посидим и подумаем о тех временах.




МАТЬ-АРМЯНКА


 Я была матерью, и я плачу;
 Ночь наступила - день ускорился.--
 Ночь глубокого горя, ибо, о,
 Мой маленький золотой сыночек мертв!

 Они украли прелестную розу, которая вскоре расцвела
 На груди моей матери.;
 Они позволили голубке, которую я с любовью нянчила.
 Улететь далеко - так ускорилась моя душа!

 Тот сокол, на которого налетела Смерть
 Моя сладкоголосая черепаха, когда он пел;
 "Тихо и темно там, где парил жаворонок",
 И вот, и вот мое сердце сжалось!

 На моих глазах они послали град
 На мое зеленое гранатовое дерево--
 На ветку, где только сейчас
 Ко мне склонилось розовое яблоко.

 Они потрясли мое прекрасное миндальное дерево,
 Заглушая его великолепное цветение до смерти--
 Они разбросали его по земле,
 И издевались над его душистым предсмертным вздохом.

 Я была матерью, и я плачу.;
 Я ищу розу там, где никто не гнездится.--
 Больше не слышно поющей птицы.--
 У меня нет золотого сыночка!

 Так упади на меня тенью.,
 Запущенный сад, одинокое гнездышко.
 Склони голову в любви, О всевышний!
 И прижми мою любимую к своей груди.




ХАЙГО, МОЯ ДОРОГАЯ


 Лунный луч спускается с небес,
 Шепчет: “Хайго, моя дорогая";
 Я бы сплел паутину перед твоими глазами--
 Прекрасную паутину серебристого света
 Откуда открывается множество чудесных видов
 На сияющий сад, расположенный в нескольких лигах отсюда,
 Где покачиваются тихо позванивающие лилии
 И играют белоснежные бараньи шкурки--
 Хайго, моя дорогая!”

 Домовой крадется с виноградной лозы,
 Поет: “Хайго, моя дорогая";
 А ты послушаешь эту мою песню--
 Песня о стране мрака и тумана
 Куда зовет бутон роса?
 Тогда пусть паутина света лунного луча
 Будет сплетена перед тобой серебристо-белой.,
 И я буду петь "Ночь долгой жизни"--
 ”Привет, моя дорогая!"

 Ночной ветер налетает с моря.,
 Бормоча: “Хайго, моя дорогая";
 Я приношу молитву моряка за тебя;
 Так пусть лунный луч застилает твои глаза,
 И домовой поет тебе колыбельные.--
 Но я буду укачивать тебя взад и вперед,
 Целуя в лоб, который он так любит.
 И молитва будет охранять твою постель, я надеюсь.--
 Привет, моя дорогая!”




УЗУРПАТОРУ


 Ага! предателю в лагере,
 Необычайно смелому мятежнику,--
 Шепелявому, смеющемуся, ковыляющему бродяге,
 Не больше четырех лет от роду!

 Подумать только, что я, который правил в одиночку
 Так гордо в прошлом,
 , Должен быть изгнан со своего трона
 Наконец-то мой собственный сын!

 Он носится со своей изменой туда-сюда,
 Как это могут только младенцы,
 И говорит, что будет маминым кавалером
 Когда он “хороший, большой мужчина”!

 Ты скупой мальчишка! у тебя всегда было
 Место в мамином сердце.
 Ты бы стал завидовать своему бедному старому папе?
 Самая маленькая часть?

 Что мама, я с сожалением вижу,
 Склоняет к принятию вашей стороны,--
 Как бы двоевластие
 Следует исключить ее нежное сердце!

 Но когда молодость уже умчалась,
 Бородатый мужчина, я думаю,
 Совершенно забудет, что он когда-либо говорил
 Что будет маминым кавалером.

 Откажись от своей измены, сыночек,
 Оставь мамино сердце мне;
 Ибо придет другая,
 Чтобы потребовать твоей верности.

 И когда эта другая придет к тебе,,
 Дай Бог, чтобы ее любовь сияла.
 Через всю твою жизнь, такую же честную и правдивую
 Как мамина жизнь через мою!




ДЕРЕВО-КОЛОКОЛЬЧИК


 Когда мы с братом Биллом были мальчиками,
 Как часто летом мы
 искали тень от твоих ветвей,
 О прекрасное и милостивое дерево-колокольчик!
 Мы сидели среди цветущего клевера
 И смотрели на хребет Холиок,
 А Фидо лежал немного поодаль.,
 Наше молчание показалось ему очень странным.

 Сурок на выгоне,
 Рядом со своей тайной норой, ликовал.,
 Услышал, как за прудом пикерел,
 Краснокрылая дроздиха отчитывает своего самца.
 Шмель суетился вокруг,
 Продолжая работу, которую никогда не делал--
 С жужжанием и жалом, жадная тварь
 Завидовал сладостям, на которые мы лакомились!

 Наши глаза всегда смотрели на холмы--
 Холмы Холиок, которые, казалось, стояли
 Между нами, мальчиками, и воображаемыми радостями
 Завоеваний в далекой стране!
 Ах, как мы жаждали того времени!
 Когда мы покинем это прозаическое место
 И проявим нашу волю за этими холмами,
 И встретимся с творением лицом к лицу!

 Ты, должно быть, слышал нашу детскую болтовню--
 Возможно, наш лепет причинил тебе боль;
 Ибо тогда, старый друг, ты, казалось, согнулся
 Твои добрые руки обнимают нас двоих.
 Возможно, это вздохнул ветер.,
 И все же мне показалось, что я слышал твои слова:
 “Не ищи бед за этими холмами--
 О, останьтесь со мной, дети мои, останьтесь!”

 Видите, я вернулся; мальчик, которого вы знали
 Стал мудрее, старше, печальнее.;
 Я прихожу снова, как и раньше.--
 Я прихожу, но смотри! Я прихожу один!
 Память о братской любви,
 О несбывшихся надеждах я несу с собой,
 И здесь я сегодня кладу свое сердце--
 Усталое сердце, о дерево-колокольчик!

 Так позволь мне уютно устроиться в твоей тени
 Как будто я снова мальчик,
 И, пожалуйста, протяни свои руки, старый друг,
 И люби меня, как раньше.
 Пой тихо, как раньше.,
 И, может быть, я покажусь тебе
 Маленьким мальчиком и почувствую радость
 твоего покоя, о дерево-колокольчик!




ФЕЯ И ДИТЯ


 О, прислушайся, маленькая Моя Душенька,
 К волшебным голосам, зовущим,
 Потому что луна стоит высоко в туманном небе
 И падает медвяная роса;
 К полуночному пиршеству в цветении клевера
 Звенят колокольчики,
 И это “Возвращайся в страну фей”
 Поет кузнечик.

 О, спи, Моя Маленькая Дорогая Душа,
 И рука об руку мы отправимся в странствие--
 Рука об руку в прекрасную страну
 Балоу, далеко-далеко отсюда;
 Или мы поплывем на листве.
 В сияние белой луны--
 Над потоком тумана и мечты
 В страну Балоу.

 Или у тебя будет два прекрасных крыла--
 Два тонких крыла и воздушный,
 И все это время старая луна будет улыбаться
 И думать, что ты маленькая фея;
 И ты будешь танцевать в бархатном небе,
 И серебристые звезды будут мерцать
 И видеть сладкие сны, как в их лучах.
 Твои шаги тихо звенят.




ДЕДУШКА


 Я так любила его; его голос проник
 В мое сердце, и теперь я слышу
 Прекрасную песню, которую он пел так долго
 Умри на губах, мне так дорогих!
 _ он_ ребенок с золотыми кудрями,
 А я с белой, как снег, головой--
 Я опустился там на колени и произнес эту молитву.:
 “Боже, позволь мне уйти первым!”

 Как часто я вспоминаю это сейчас.:
 Мой любимый метался в своей постели.,
 Я сидела там в немом отчаянии.,
 Приглаживала кудри, венчавшие его голову.
 Они не говорили со мной о смерти.--
 Чувство _here_ подсказало мне это;
 Что я могла сказать или сделать, кроме как молиться
 Чтобы я ушла первой?

 И все же, думая о нем, стоящем там
 Там, вдали, проходят годы,
 Ожидая моего прихода, я вижу
 Лучше бы он подождал, а не я.
 Ибо, когда я иду по долине смерти,,
 Над завыванием потока Иордана.
 Восстанет песня, которая сделает меня сильным.--
 Зов ребенка, который ушел первым.




ХАШАБИ, МИЛАЯ МОЯ РОДНАЯ


 Прекрасен замок на холме--
 Хашаби, милая моя родная!
 Ночь прекрасна, и волны тихи.,
 И ветер поет для тебя и для меня
 В этом скромном доме у моря--
 Хашаби, милая моя!

 Вон на том холме хранится богатство--
 Хашаби, милая моя!
 И гуляки пьют за здоровье малыша;
 Но мы с тобой ждем день и ночь
 За другую любовь, которая уплыла прочь--
 Хашаби, милая моя!

 Не смотри, дорогие глаза, на формы, которые выползают
 Призрачные, о мои родные!
 Из туманов журчащих глубин;
 О, не смотри на них и не плачь.
 Пока ангелы смерти не пройдут мимо нас--
 Хашаби, милая моя!

 Ах, как мало они думают о нас с тобой!--
 Хашаби, милая моя!
 В нашем одиноком доме на берегу моря;
 Они ищут замок на холме,
 И там они исполнят свою призрачную волю--
 Хашаби, о мой родной!

 Здесь, у моря, мать напевает
 “Хашаби, милый мой!”
 В том замке мать падает в обморок
 В то время как ангелы спускаются в туманную глубину
 Неся на руках крепко спящего малыша--
 Хашаби, сладкая моя!




ДИТЯ И МАТЬ


 О Мать-Любовь моя, если ты подашь мне свою руку,
 И иди туда, куда я прошу тебя пойти.,
 Я уведу тебя в прекрасную страну.--
 Страна грез, которая ждет там.
 Мы будем гулять в саду из сладких букетов.
 Где струится лунный и звездный свет
 А цветы и птицы наполняют воздух
 Ароматом и музыкой сновидений.

 Там не будет маленького уставшего мальчика, которого нужно раздевать.,
 Никаких вопросов или забот, которые смущали бы тебя.;
 Не будет никаких маленьких синяков или шишек, которые нужно ласкать.,
 Ни заплатки на чулках, которые тебя раздражают.
 Потому что я укачу тебя прочь в потоке серебристой росы.,
 И буду петь тебе, засыпая, когда ты устанешь.,
 И никто не узнает о нашем прекрасном сне.
 Кроме тебя и твоей маленькой дорогушки.

 А когда я устану, я положу голову поудобнее.
 В груди, которая так часто успокаивала меня,
 И проснувшиеся звезды споют вместо меня
 Песню, которую смягчат наши сны.
 Итак, Мама-Любовь Моя, позволь мне взять твою дорогую руку.,
 И мы побредем прочь при свете звезд.--
 Прочь сквозь туман к прекрасной земле.--
 Страна грез, которая ждет там, снаружи!




СРЕДНЕВЕКОВАЯ ВЕЧЕРНЯЯ ПЕСНЯ


 Подойди сюда, литтл чайлд, и приляги сегодня ночью ко мне на грудь,
 Ибо там находится ангел, одетый в ослепительно белое,
 И там поет ты, Энджелл, как может петь только энджелл.,
 И его сын бен о саде, который цветет далеко отсюда.

 Тем, у кого нет литтельского ребенка, Бог иногда ниспосылает
 Литтельского ребенка, который сам является литтельским ангелом.;
 И если так, что они любят это дитя, он желает, чтобы оно осталось.,
 Но в другом случае, по своей милости, он забирает его.

 И иногда, хотя им это нравится, Бог тоскует по вашему ребенку,
 И посылает пение ангелов, чем это обольщает;
 Они складывают руки вокруг вашего ягненка, который хрюкает во время своей игры,
 И отнесите его в свой сад, который цветет далеко отсюда.

 Я не хочу потерять вашего маленького ягненка, которого Бог одолжил мне.;
 Если бы я могла спеть эту песню Энджелла, как радостно мне было бы!
 Потому что мои руки обнимали его, а моя музыка звучала у него в ушах,
 Какого ангельского сына райского я еще боюсь?

 Приди, мое маленькое дитя, и приляги ко мне на грудь этой ночью,
 Ибо вон там стоит ангел, одетый в ярко-белое платье.,
 И вон там поет этот ангел, как только ангелы могут,
 И его сын бен из сада, который цветет далеко отсюда.




МАЛЕНЬКИЙ ПЕРСИК


 Маленький персик в саду рос,--
 Маленький персик изумрудного оттенка;
 Согретый солнцем и влажный от росы,
 Он рос.

 Однажды, проходя через этот фруктовый сад, я увидел,
 Этот маленький персик
 Джонни Джонса и его сестру Сью--
 Их два.

 На что персик клуб они бросили--
 Вниз от стебля, на котором он вырос
 Что это персик изумрудного оттенка.
 Mon Dieu!

 Джон откусил кусочек, а Сью прожевала,
 И тогда начались неприятности.,--
 Неприятности, с которыми доктор не мог справиться.
 Слишком верно!

 Под дерном, где росли маргаритки.
 Они посадили Джона и его сестру Сью,
 И их маленькие души улетели к ангелам,--
 Бу-у-у!

 А как насчет того персика изумрудного оттенка,
 Согретого солнцем и влажного от росы?
 Что ж, его миссия на земле завершена.
 Adieu!

[Иллюстрация: _ The Little Peach_]




АРМЯНСКАЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ


 Если ты закроешь свои сонные глаза,
 Моя шелковица, мое золотое солнышко!
 Роза споет тебе колыбельную,
 Моя прелестная косматая овечка!
 И ты будешь качаться на миндальном дереве,
 Под потоком лунных лучей, укачивающих тебя--
 Серебряная лодка в золотом море,
 Моя бархатная любовь, мой птенец голубки,
 Мой собственный цветок граната!

 Аист будет хорошо охранять тебя в пути
 Всю ночь, моя сладкая! мои ножки с ямочками!
 И принесу тебе мирру и асфодель.,
 Мой нежный весенний дождь!
 И для твоей дремотной игры свяжу
 Алмазные звезды изумрудной лозой.
 Чтобы плыть по волнам рубинового вина,
 Цветение моего мирта, аромат моего сердца,
 Мой маленький чирикающий воробей!

 И когда утро проснется, я увижу
 Сияние моего яблока, отраду моей души!
 Куропатка придет звать тебя,
 Мой кувшин с молоком и медом!
 Да, ты узнаешь, какая тайна скрывается
 В аметистовой глубине занавешенных небес,
 Если ты закроешь свои ониксовые глаза,
 Ты бодрствующий, ты непослушный сын!,
 Ты, маленькая воркующая черепашка!




РОЖДЕСТВЕНСКИЕ СОКРОВИЩА!


 Я бережно пересчитываю свои сокровища.,--
 Маленькая игрушка, которую знала моя дорогая.,
 Маленький носок выцветшего цвета.,
 Маленький локон золотистых волос.

 Много лет назад, в это священное время,
 Моя малышка - все для меня.--
 Сидела, одетая в белое, у меня на коленях.,
 И услышала перезвон "Счастливого Рождества".

 “Скажи мне, моя маленькая золотоволосая",
 Если Санта Клаус придет сегодня ночью,
 Что он принесет моему малышу Брайту,--
 Какое сокровище для моего мальчика?” Я спросил.

 И тогда он дал имя этой маленькой игрушке,
 В то время как в его круглых и печальных глазах
 Появилось выражение сладостного удивления,
 , Которое говорило о его тихой, доверчивой радости.

 И пока он шепелявил свою вечернюю молитву
 Он попросил милости с детской грацией;
 Затем, ковыляя, подошел к камину,
 Он повесил там этот маленький чулок.

 Той ночью, когда наползали удлиняющиеся тени,,
 Я увидел, как прилетели белокрылые ангелы.
 С песнями для нашего скромного дома
 И поцелуй моего дорогого, пока он спал.

 Должно быть, они услышали его маленькую молитву,
 Ибо утром, с восторженным лицом,
 Он заковылял к камину,
 И нашел там это маленькое сокровище.

 Они пришли снова в один из рождественских приливов,--
 Это воинство ангелов, такое прекрасное и белое;
 И пели всю ту великолепную ночь,
 Они сманили мою любимую с моей стороны.

 Маленький носочек, маленькая игрушка,
 Маленький локон золотистых волос,
 Рождественская музыка в эфире,
 Присматриваю за моим малышом!

 Но если снова этот ангельский поезд
 И златоглавая вернись за мной,
 Чтобы унести меня в Вечность,
 Мое наблюдение не будет напрасным.




О, МАЛЕНЬКОЕ ДИТЯ.


 Тише, малышка, и сложи руки--
 Солнце зашло, луна высоко.;
 Море поет песенкам на песке.,
 И бодрствующие букеты очарованы.
 Многие сказочные колыбельные.--
 Тише, дитя... мое маленькое дитя!

 Мечтай, малышка, и в своих мечтах
 Плыви ввысь из этого скромного места--
 Плыви по мягким, туманным потокам
 К землям, где прощается Мэри Милд,
 И позволь ей поцеловать твое маленькое личико,
 Ты, маленькое дитя, мое маленькое дитя!

 Спи, малютка, и отдохни.--
 Ангелы склоняются над тобой.,
 Сладко спи на Отцовской груди.
 Которого примирил наш дорогой Христос--
 Но не оставайся там - вернись ко мне,
 О, маленькое дитя... _my_ маленькое дитя!




ПОДАРОК ГАНДЕРФЕЗЕРА


 Я была всего лишь крошкой
 Когда пришла фея и поцеловала меня,;
 Паря в лучах света
 Призрачной летней ночи,
 О чудо, феи пришли, чтобы спеть
 Красивые песни на сон грядущий и принести
 Определенные блага, которых мне еще не хватало.
 Из сна я обернулась, чтобы посмотреть
 Что эти незнакомцы принесли для меня,
 Когда эта фея подошла и поцеловала меня--
 Сюда, в эту щеку, он поцеловал меня!

 Симмердью была там, но она
 Я ему совсем не понравилась;
 Маргаритка и горлица,
 Смородина и медовик,
 Чертополох и амбра
 В этом мерцающем призрачном море
 Выплыл из туманного вереска,
 И обошел мою раскладушку
 Обыскал, и посмотрел, и шепотом сказал--
 Торжественно и все вместе:
 “Ты поцелуешь его, Гандерфезер!”

 Гандерфезер поцеловал меня тогда.--
 Гандерфезер, чудной и веселый!
 Он не был слабым эльфом,
 -Но настолько пышным, насколько это было возможно;--
 Поцеловал меня дважды, и еще раз,
 И остальные закричали, когда
 На моей щеке выросла ягода
 Что-то вроде родинки, может быть,
 Но след от поцелуя того парня
 Гандерфезер, проходящий мимо мерри--
 С чувством юмора, но добрый, очень!

 Я была совсем крошкой
 Когда проказливый Гандерфезер
 Принес мне этот любопытный подарок
 Со своими тремя поцелуями феи;
 И все же я с искренней гордостью пою
 Тот самый подарок, который он решил принести
 Из того призрачного вереска.
 Другие чары и дружеские отношения развеваются--
 Постоянные друзья, этот крот и я,
 Которые так долго были вместе.
 Спасибо тебе, маленький Гандерфезер!




BAMBINO


 Бамбино спал в своей колыбели;
 И рядом с ним его бабушка грим
 Наклонилась и улыбнулась ребенку,
 И спела ему эту колыбельную,--
 Эту "нинну и аннинию”:

 “Когда ты станешь старше, ты будешь помнить
 Пересекать страны вдоль и поперек,
 И ты отправишься туда, где цветут розы
 И поют ароматные воды--
 Итак, нинна и анниния!

 “И ты будешь носить, отделанный остриями,
 Знаменитый камзол с красной каймой,
 И, более того, остроконечная шляпа,
 Вся украшенная золотом, на твоей голове--
 Ах! нинна и анниния!

 “ Тогда ты будешь носить пистолет и нож,
 И солдаты не будут запугивать тебя;
 Может быть, обремененный несправедливостью или долгом,
 Ты станешь могущественным разбойником--
 Такими, как нинна и анниния!

 “Ни одна женщина еще не принадлежала к нашей гордой расе
 Прожила до четырнадцати лет незамужней;
 Наглый мужлан, который пялился на девушку
 Купил ей кольцо или заплатил головой--
 Итак, нинна и анниния!

 “Но однажды пришли шпионы (я знаю воров!)
 И навлекли бедствие на нашу расу;
 Бог услышал нас, когда наши пятнадцать человек
 Были повешены на рыночной площади--
 Но нинна и анниния!

 “Они были хорошими людьми, детка моя, и верными,--
 Все правильные, достойные ребята и сильные.;
 Живи ты и будь для них и для меня.
 Мститель за эту смертельную несправедливость.--
 Итак, нинна и анниния!”




ГРИФЕЛЬНАЯ ДОСКА МАЛЕНЬКОГО ГОМЕРА.


 После смерти дорогой старой бабушки.,
 Роясь в дубовом сундуке
 На чердаке, мы обнаружили
 То, что окупило наши детские поиски;
 Это была невзрачная маленькая грифельная доска,
 На вид древняя.

 На ее причудливой и потрепанной поверхности
 Было ли изображение повозки,
 Нарисовано со всей той неуклюжей грацией
 , которая свидетельствует о детском искусстве;
 Но что означала эта легенда, скажите на милость:
 “Гомер нарисовал это вчера”?

 Тогда мама вспомнила
 Сколько было лет, трудно скрыть--
 Она была совсем крошкой, когда
 Маленький Гомер жил и умер;
 Сорок лет, так сказала мама,
 Маленький Гомер был мертв.

 Этот единственный секрет на протяжении всех этих лет
 Бабушка хранила ото всех,
 Освященный ее одинокими слезами
 И разбитым сердцем;
 В то время как каждый стремительно уходящий год
 Казался ей всего лишь вчерашним днем.

 Итак, невзрачная маленькая грифельная доска
 Бабушкины детские пальчики прижаты,
 К памятнику, посвященному памяти.,
 Лежит в дубовом сундуке.,
 Где, сами того не желая, мы должны знать.,
 Бабушка сказала это много лет назад.




ПОТРЯСАЮЩАЯ ЛЕДИ


 Потрясающая леди с Хашаби-стрит
 Приходит воровать; приходит крадучись;
 Маки, они свисают с ее головы до ног.,
 И у каждой есть мечта, крошечная и мимолетная--
 Она приносит тебе свои маки, моя сладкая,
 Когда находит тебя спящей!

 Есть одна маленькая мечта о прекрасном барабане--
 “Потри-а-дабом!” - звучит так.;
 Есть одна маленькая мечта о большой сахарной сливе,
 И вот! густо и быстро приходят другие мечты.
 О хлопающих хлопушках, оловянных крышках, которые гудят,
 И трубе, которая трубит!

 И куклы выглядывают из этих маленьких снов
 Со смехом и пением;
 И лодки плывут по серебристым ручьям,
 И звезды проглядывают своими туманными отблесками.,
 И выше, выше, и выше, туда, где светит Мать-Луна,
 Летают феи!

 Приснились бы тебе все эти крошечные и мимолетные сны?
 Они придут к тебе во сне.;
 Так что закрой два уставших глаза, моя сладкая.,
 Для потрясающей леди с Хашаби-стрит,
 С маками, которые свисают с головы до ног,
 Приходит воровать; приходит красться.




“БУХ!”


 Днем, когда малыш прекрасно выспался,
 И сидит, как любой монарх на своем троне, на коленях у няни,
 Примерно таким образом я подношу к лицу свой носовой платок.,
 И я осторожно и тихо передвигаюсь по этому месту.;
 Затем, вскрикнув, я внезапно показываю свое лицо.,
 И вы бы слышали, как он смеется и кукарекает, когда я говорю “Бух!”

 Иногда негодяй пытается притвориться, что он напуган,
 И на самом деле, когда я только начал, он смотрел, и смотрел, и смотрел;
 А потом у него выпятилась нижняя губа, и она стала еще больше выпячиваться,
 Пока мама и няня не согласились, что это “жестокий позор”--
 Но что теперь делает тот же самый крохотный, ковыляющий, шепелявящий младенец
 Кроме как смеяться и брыкаться своими маленькими пятками, когда я говорю “Бух!”

 Он смеется и брыкается своими маленькими пятками в восторженном ликовании, а затем
 Пронзительным, деспотическим дискантом приказывает мне: “Сделай все это, Эйден!”
 И я - конечно, я это делаю; потому что, как его прародитель,
 Я за такую красивую, приятную игру, как эта!
 И это, о, такое развлечение! и я уверен, что мы будем Рю
 Время, когда мы оба будем слишком стары, чтобы играть в игру “Буу!”




САД И КОЛЫБЕЛИ


 Когда наш малыш гуляет в своем саду,
 Вокруг его звонких ножек играют солнечные зайчики;
 Букеты, они добры к нему,
 И кланяйся им, как подобает ему,
 Прощай его на его королевском пути;
 И лесных птичек ему.
 Включай музыку, нежную музыку, весь день,
 Когда наш малыш гуляет в своем саду.

 Когда наш малыш качается в своей колыбели.,
 Тогда ночь всегда ласково опускается на землю.;
 Маленькие звезды добры к нему,
 Луна, она неравнодушна к нему
 И возлагает на его голову золотую корону;
 И поет тогда ветер ему
 Песню, нежную песню города Бетлема,
 Когда наш младенец уходит, качаясь в своей колыбели.




НОЧНОЙ ВЕТЕР


 Вы когда-нибудь слышали, как ветер кричит “Ууууу”?
 Это жалкий звук, который приятно слышать!
 Кажется, что он пронизывает вас насквозь
 Странным и безмолвным страхом.
 Это голос ночи, который раздается снаружи
 Когда люди должны спать,
 И много-много раз я взывал
 К темноте, нависающей повсюду
 Над землей и глубинами:
 “Кого ты хочешь, о одинокая ночь,
 Что ты плачешь долгие часы напролет?
 И ночь сказала бы по-своему призрачно:
 “Йооооооо!
 Йооооооо!
 Йооооооо!”

 Моя мама сказала мне давным-давно
 (Когда я был совсем маленьким)
 Что когда ночью раздались такие вопли,
 Кто-то был плохим.;
 А потом, когда я уютно устроился в постели.,
 Куда меня отправили,
 С натянутыми на голову одеялами,
 Я думал о том, что сказала моя мать,
 И гадал, какого мальчика она имела в виду!
 И “Кто сегодня плохо себя вел?” Я бы спросил
 У ветра, который хрипло дул,
 И голос многозначительно говорил
 “Йооооооо!
 Йооооооо!
 Йооооооо!”

 Я должен признать, что это было правдой.--
 Хотя ты в это не поверишь!
 Да, хотя сейчас я настоящая модель.,
 Я не всегда была такой.
 И если вы сомневаетесь в том, что я говорю.,
 Предположим, вы пройдете тест.;
 Предположим, когда вы однажды были плохими
 И отправляются спать подальше
 От матери и остальных--
 Предположим, вы спросите: “Кто был плохим?”
 И тогда вы услышите правду;
 Ибо ветер будет стонать самым печальным тоном.:
 “Йооооооо!
 Йооооооо!
 Йооооооо!”




ВРЕМЯ ПОЦЕЛУЕВ


 Это когда жаворонок взлетает
 И пчела у бутона,
 Когда слегка танцующие зефиры
 Поют над полем и заливом;
 Когда все сладкое в природе
 Кажется радостно звенящим--
 Именно тогда я просыпаюсь, моя дорогая.,
 Ибо настало время поцелуев!

 Лети, прелестный жаворонок, воспари!,
 И пососи свои сладости, о пчелка.;
 Пойте, о вы, ветры лета.,
 Ваши песни для меня и моих близких.;
 Ибо с вашей песней и восторгом
 Наступает момент, когда
 Время поцелуев истекает в половине третьего.
 И время снова целоваться!

 Так-так дни проходят быстротечно
 Как золотые фантазии бесплатно,
 И каждый наступающий день
 Полон сладостей для меня;
 И самыми сладкими являются эти моменты
 Моя дорогая приходит, чтобы подняться
 Ко мне на колени, чтобы напомнить мне
 Что пришло время поцелуев.

 Иногда, может быть, он блуждает
 Беспечно, бесцельно--
 Иногда, может быть, он слоняется без дела
 В милой, болтливой игре;
 Но вскоре вспоминает о нем.
 И спешит ко мне.,
 Потому что время поцелуев уже половина второго.
 И время целоваться снова!




ШУТКА Перед РОЖДЕСТВОМ


 Отец называет меня Уильямом, сестра - Уиллом.,
 Мать зовет меня Вилли, но ребята зовут меня Биллом!
 Очень рад, что я не девочка, лучше быть мальчиком,
 Без этих поясков, кудрей и всего такого, что носит Фаунтлерой!
 Люблю грызть зеленые яблоки и купаться в озере--
 Ненавижу касторовое масло, которое дают при болях в животе!
 ’Почти все время, круглый год, на меня не садятся мухи"

 Но, шутка ли, перед Рождеством я в лучшем виде!

 Завел крикливую собаку по кличке Спорт, заразил ее кошкой;
 Первое, что она осознает, это то, что она не знает, где находится!
 У меня есть салазки-клипперы, и когда мы, дети, катаемся с горки,
 Долго едет тележка с продуктами, и мы все ловим попутку!
 Но иногда, когда продавец в магазине обеспокоен и сердит,
 Он тянется к нам со своим кнутом и натягивает поводья,
 И тогда я смеюсь и кричу: “О, вы никогда меня не трогали!”
 Но к Рождеству я в полном порядке, насколько это возможно!

 Бабушка говорит, что надеется, что когда я вырасту мужчиной,
 Я буду миссионером, как ее старший брат Дэн,
 Как это было придумано каннибулами, обитающими на острове Цейлон,
 Где радует каждый покупатель, и только человек мерзок!
 Но бабушка никогда не была на шоу "Дикий Запад",
 И не читала "Жизнь Дэниела Буна", иначе, я думаю, она бы знала
 Этот любитель Билла и ковбоев для меня достаточно хорош!
 _ За исключением_ шутки перед Рождеством, когда я буду таким хорошим, каким должен быть!

 А потом, старина, он околачивается поблизости, такой серьезный и неподвижный.,
 Его глаза, кажется, говорят: “В чем дело, малыш Билл?”
 Старая кошка крадется вниз со своего насеста и гадает, что сталось
 С теми двумя врагами хэрна, которые раньше заставляли все гудеть!
 Но я такой перлитный и так ревностно отношусь к бизнесу.,
 Эта мать говорит отцу: “Как поправился наш Вилли!”
 Но отец, который сам был мальчиком, подозревает меня
 Когда, в шутку перед Рождеством, я хорош настолько, насколько это возможно!

 На Рождество, с его большим количеством конфет, тортов и игрушек,
 Говорят, он создан для хороших детей, а не для непослушных мальчишек;
 Так что умойся, расчесай волосы и не забывай про буквы "п" и ’к",
 И не порвите панталоны, и не изношите обувь.;
 Говорите “Да” дамам и ’Да” мужчинам.,
 И когда они будут в компании, больше не передавай свою тарелку за пирогом.;
 Но, думая о вещах, которые ты хотел бы увидеть на этой елке,
 Шутка перед Рождеством будь так же хороша, как и твои родственники!




БОРОДА И РЕБЕНОК


 Я говорю как человек, который никогда не боялся
 Гнев пули подписчика,
 Мне жаль того, у кого есть борода
 Но нет маленькой девочки, которая могла бы ее подергать!

 Когда мы с женой допиваем чай,
 Наша малышка очаровывает меня своим лепетом,
 И, гордо усевшись мне на колени,,
 Она дает бой моим поглаженным усам.

 Обеими руками она отстраняется,
 Пока ты ругаешь меня как-то злобно;
 Ты не поверишь мне, когда я скажу
 Я считаю, пыток и вправду приятно!

 Никаких других, можно было бы предположить, я Ween,
 Шутить с этим косматый интересно,
 Еще бы мне подняться в мстительной миной
 И растерзали его на части рамки вандал!

 Но когда _her_ детские пальцы вытянуть
 Этот блестящий, гладкий и шелковистый сокровище,
 Мой кубок счастья полон--
 Я довольно светиться от гордости и удовольствия!

 И, еще слаще, через день
 Кажется, я слышу ее обаятельный лепет.--
 Кажется, я чувствую ее руки в игре.,
 Как будто они устроили мне спортивную битву.

 Да, небесная музыка, кажется, крадет
 Где мысль о ней навсегда засела,
 И мое сердце я всегда чувствую
 Скручивая ее ямочками пальцы!




КУКУШКА-ПТИЦА


 В океане, ’туда
 (Как известно всем разумным людям),
 Это страна чудес-Странствий,
 Куда любят ходить дети;
 Их игры, возня, качания на качелях,
 Доставляют мне огромную радость
 Пока птичка Динки поет
 На дереве амфалула!

 Там жевательные резинки растут, как вишни,
 А ириски толстые, как горошины--
 Карамельки срываешь, как ягоды
 Когда, и где, и как вам заблагорассудится;
 Большие красные сахарные сливы цепляются
 За скалы у того моря
 Где поет птица Динки
 На дереве амфалула.

 [Иллюстрация: _The Dinkey-bird_]

 Поэтому, когда дети кричат и бегают
 И веселиться весь день,
 Когда нечего заслонять
 К пылу их игры;
 Когда я слышу их звонкий смех,,
 Тогда я уверен, насколько это вообще возможно.
 Что птичка Динки поет
 На дереве амфалула.

 За браваду Динки-Берда
 А стаккато такие сладкие--
 Его рулады, апподжиатура,
 И робустос настолько совершенны,
 Что молодежь у каждого народа--
 Будь они рядом или далеко--
 Есть особенный кайф
 В Тихий хоровод.

 Глаза обретут блеск и ярче
 Их легкие начинают кукарекать,
 Их сердца становятся все светлее и светлее,
 И их щеки пылают;
 Ибо приходит эхо, принося
 Всем и мне весть,
 Что птица Динки поет
 На дереве амфалула.

 Я уверен, тебе нравится бывать там
 Увидеть своего пернатого друга--
 И там растет так много вкусностей
 Тебе хотелось бы понять!
 _ Скорости, маленькие мечты, твоего полета
 В ту страну за морем
 Где поет птичка Динки
 На дереве амфалула!_




БАРАБАН!


 Я красивый красный, красный барабан,
 И я тренируюсь с мальчиками-солдатами;
 Когда мы поднимаемся по улице,,
 Наш шум великолепен!
 Здесь Том, и Джим, и Фил,
 И Дик, и Нат, и Фред,
 В то время как Билл вдовы Катлер
 И я идем впереди,
 С р-р-рат-тат-тат
 И тум-тум-тум-тум-тум--
 О, в этом много веселья
 Для мальчиков с маленьким красным барабаном!

 Прошлой ночью пришли индейцы.
 Когда солдаты были в постелях.,
 И они сожрали китайского воздушного змея
 И убежали в лес!
 Лес - это вишневые деревья.
 Внизу, во фруктовом саду.,
 И солдаты маршируют, чтобы захватить
 Добычу, которую получили индейцы.
 С тум-трам-ум-тум-тум,
 И р-р-рат-тат-тат,
 Когда появляются марширующие солдаты
 Индейцам лучше убираться!

 Встаньте сюда, маленький Фред,
 И, Чарли, есть ум!
 Джим, как далеко вперед
 А вы двое позади!
 Готов с пистолетом и мечом
 Ваш доблестный труд сделать--
 Вон там орда индейцев
 Они подстерегают тебя.
 И их сердца заходятся от жалости
 Когда они слышат, что приближаются солдаты
 С р-р-рат-тат-тат
 И тум-тум-тум-тум!

 Конечно, все это в игре!
 Команда крадущихся индейцев
 Которые утащили воздушного змея
 Такие же маленькие белые мальчики, как и вы!
 Но “честно” или “просто ради забавы”,
 Мне все равно;
 И, когда битва выиграна,
 Мы снова маршируем домой
 С р-р-рат-тат-тат
 И тум-титти-ум-тум-тум;
 И в этом достаточно славы
 Для мальчиков с их маленьким красным барабаном!




МЕРТВАЯ МАЛЫШКА


 Прошлой ночью, когда моя дорогая малышка лежала мертвой,
 В агонии я опустился на колени и сказал:
 “О Боже! что я сделал,
 Или каким образом оскорбил Тебя,
 Что Ты забрал у меня
 Моего маленького сына?

 “На тысячи бесполезных жизней,
 На чувство вины, которое процветает, превознося себя.,
 Лучше бы Ты израсходовал свой гнев!
 Зачем Тебе забирать моего маленького сына?--
 Зачем Тебе вымещать Свой гнев на
 Такой невинный?

 Прошлой ночью, когда моя дорогая малышка лежала мертвой,
 Перед моими глазами открылось видение
 Того, что могло бы быть:
 Распущенный бунт, жестокая борьба,
 Забытые молитвы, потраченная впустую жизнь
 Темно-красный от греха!

 Затем, под сладкую музыку в воздухе,
 Я увидел там другое видение:
 Пастуха, в чьем владении
 Маленький ягненок - мое маленькое дитя!
 Непорочной житейской мудрости,
 Крепко спал!

 Прошлой ночью, как мой дорогой малыш лежал мертвый,
 В этих двух сообщениях я читал
 Мудрость проявляется;
 И хотя мои руки оказываются бездетными сейчас,
 Я контент-к нему склоняюсь
 Кто знает лучше.




СЧАСТЛИВЫЙ БЫТОВЫХ


 Это когда щебечут птицы и медленно наступает рассвет.,
 Наш драгоценный малыш просыпается, требуя свой ужин.;
 Тогда малышу больше не нужно спать, и мне тоже больше не нужно спать.
 Потому что, когда он хочет свой обед, это должен быть ужин!
 И этой молочной жидкостью он наслаждается с большим шумом.
 Пока бабушка смеется,
 И дедушка смеется,
 И жена, она смеется,
 И я ... ну, и самой смеяться, _too_!

 Можно подумать, к нам пургу о том, что чуть-чуть,
 , Что вроде как и нет, этот ребенок был первым, мы бы никогда не было;
 Но, ради бога, жив! его нет, и все же мы, люди, поднимаем шум.
 Как будто к нам пришел единственный ребенок в мире!
 И утром, днем и ночью, что бы он ни делал,
 Бабушка смеется,
 Дедушка смеется,
 Жена смеется,
 И _ Я_, конечно, тоже смеюсь!

 Но однажды - вероятно, некоторое время назад - когда этот бедный маленький цыпленок
 Заболел от прорезывания зубов или от какой-то подобной болезни в младенчестве,
 Вы бы не узнали нас, людей, как тех, кто ходил вокруг да около
 Всем хорошо, просто слышать, как он кукарекает и кричит;
 И, хотя доктор с иронией отзывался наши опасения и сказал, что вытащить его
 через,
 Старая бабушка альма плакал,
 И дедушка плакал,
 И жена, она плакала,
 И я - да, _ Я_ плакал, _то_о_!

 Нам всем приятно иметь ребенка в этом месте.,
 С его вечным кукареканьем и лицом с ямочками, похожим на пельмени.;
 Топот его мизинцевых ножек повсюду создает музыку.,
 И когда он потрясает своими кулачками, прощай все заботы!
 Неважно, в чем наша беда, когда _ он_ начинает _кукать_,
 Старая бабушка смеется,
 И дедушка смеется,
 Жена, она смеется,
 И я - держу пари, _ Я_ смеюсь, _то_!




ТАК, ТАК, ЗАЖИГАТЕЛЬНО ТАК!


 Так, так, зажигательно так!
 Отправляемся в сад, где растут сказочники;
 А вот и поцелуй в твои подмигивающие глазки,
 И вот поцелуй в твою пухлую щеку с ямочками
 И вот поцелуй за сокровище, которое лежит
 В прекрасном саду высоко в небесах,
 Которое ты ищешь.
 Теперь помни об этих трех поцелуях, куда бы ты ни пошел.--
 Так, так, зажигаем!

 Там живет один маленький пижон, я знаю,
 Потому что он танцует всю ночь там, где растут дримикины;
 Я посылаю ему этот поцелуй в твои опущенные глаза-капельки,
 Я посылаю ему этот поцелуй в твою порозовевшую щеку.
 И вот поцелуй за мечту, которая исполнится
 Когда фумфай будет танцевать в тех далеких небесах
 Которую ты ищешь.
 Будь уверен, что ты оплатишь те три поцелуя, которые тебе причитаются--
 Так, так, зажигай так!

 И, кстати, пока ты зажигаешь,
 Не забывай маму, которая тебя так любит!
 И вот ее поцелуй в твои заплаканные глаза,
 И вот ее поцелуй в твою персиково-розовую щеку,
 И вот ее поцелуй в страну грез, которая лежит
 Как младенец на груди тех далеких небес
 К которым ты стремишься--
 Сад блинкивинк, где растут сказочники--
 Так, так, зажигай!




ПЕСНЯ ЛАДДИ-ДАДА


 Солнечный луч пробирается
 В гнездышко моего дорогого человека,
 И поет нашему малышу, спящему,
 Песня, которую я люблю больше всего:
 “Это маленькая глупость утром"--
 "Это маленькая глупость ночью";
 И весь день напролет
 Это одна и та же милая песня
 Об этом ковыляющем, ковыляющем, нянчащемся маленьком клещике, Лудди-Дад ”.

 Птичка - трепещущему клеверу,,
 Пчела - колышущемуся бутону,
 Продолжайте петь эту сладкую песню снова и снова.
 О маленьком Ничтожестве.
 “Это маленькая глупость по утрам"--
 ’Это маленькая глупость по вечерам";
 И весь день напролет
 Это одна и та же милая песня
 Об этом растущем, кукарекающем, знающем маленьком эльфе, Ладди-Даде!

 Колыбель Ладди-Дада качается.
 Там, где тихо дуют ночные ветры.,
 И мама Ладди-Дада поет
 Песню, нежную и тихую:
 “Это маленький Ладди-Дад утром"--
 "Это маленький Ладди-Дад ночью";
 И весь день напролет
 Это одна и та же сладкая песня
 О радости моего самого близкого и дорогого сердцу человека, Ладди-Дад!”




ДУЭЛЬ


 Клетчатая собака и ситцевый кот
 Бок о бок сидели на столе;
 Было половина первого, и (что вы думаете!)
 Ни тот, ни другой не сомкнули глаз!
 Старинные голландские часы и китайская тарелка
 Казалось, знали так же точно, как судьба,
 Будет ужасная ссора.
 (_ МЕНЯ там не было; я просто излагаю
 То, что мне сказала китайская тарелка!_)

 Клетчатая собачка воскликнула: “Вау-вау-вау!”
 И трехцветная кошка ответил: “МЕ-АУ!”
 Воздух был завален, час или около того,
 С битами зонтик и бязь,
 В то время как старинные голландские часы на каминной полке
 Подняты вверх, их стрелки перед циферблатом,
 Потому что они всегда боялись семейного скандала!
 (_ Имейте в виду: я только говорю вам
 То, что говорят старинные голландские часы, - правда!_)

 Китайская тарелка выглядела очень синей,
 И причитала: “О боже! что же нам делать!”
 Но клетчатая собачка и ситцевый кот
 Барахтался так и кувыркался сяк,
 Задействовав каждый зуб и коготь
 Самым ужасным способом, который вы когда-либо видели--
 И, о! как разлетелись ситец и бязь!
 (_ Не воображайте, что я преувеличиваю--
 Я узнал свои новости из "Китайской тарелки"!_)

 На следующее утро там, где сидели эти двое,
 Они не нашли никаких следов собаки или кошки;
 И некоторые люди по сей день думают,
 Что грабители украли эту пару!
 Но правда о кошке и щенке
 Такова: они съели друг друга!
 Что вы на самом деле об этом думаете!
 (_ Старые голландские часы сказали мне об этом,
 И вот как я узнал._)




УЛИЦА ХОРОШИХ ДЕТЕЙ


 На улице Хороших детей есть милый маленький дом--
 Мое сердце сегодня трепещет от нежности.
 Там, где звенят языки и топают ноги.
 Исполните самую приятную музыку во время игры;
 Где солнечный свет любви озаряет каждое лицо
 И согревает каждое сердце в этом старомодном месте.

 Для дорогих маленьких детей, которые резвятся повсюду
 С куклами, жестяными крышками и барабанами,
 И, боже мой! как они резвятся, носятся и кричат!
 Пока не приходит время ложиться спать слишком быстро!
 О, это золотые дни, и дни они быстротечные!
 С маленьким народцем, живущим на улице Хороших детей.

 Смотрите, вот идет армия с выкрашенными в красный цвет ружьями,
 И всевозможными мечами, шапками и плюмажами;
 Капитан весело и гордо скачет впереди
 На палочной лошадке, которая гарцует и фыркает!
 О, легионы солдат, которых вы обязательно встретите--
 Милые воображаемые солдаты - на улице Хороших Детей.

 А вон там Одетта катает свою тележку--
 Бедная Долли! Я уверена, что она больна.,
 Потому что один из ее голубых фарфоровых глаз выпал.
 И голос у нее астматически-визгливый.
 Кроме того, я замечаю, что у нее нет ног,
 Что вызывает много горя на улице Хороших детей.

 Вот так милые дети резвятся повсюду
 С куклами, знаменами и барабанами,
 И я осмелюсь сказать, что они, к сожалению, расстроены
 Когда подходит к концу их юбилей:
 О, это золотые дни, и дни они быстротечные!
 С маленьким народцем, живущим на улице Хороших Детей!

 Но когда ночь опускается на реку и город,
 Эти маленькие человечки исчезают из виду,
 И ангел, весь белый, спускается с неба
 И охраняет младенцев всю ночь,
 И поет свои колыбельные нежно и сладко
 Дорогим маленьким людям на улице Хороших детей.

 Хотя в других местах мир будет отягощен заботами.,
 Хотя бедность выпадет на мою долю.,
 Хотя на мою долю всегда выпадают тяжкий труд и досада,
 Какое мне дело - они меня не беспокоят!
 _эта_ мысль делает жизнь всегда радостной и сладкой.:
 На улице Хороших детей есть милый маленький дом.




ВОСХИТИТЕЛЬНАЯ БАЛЛАДА О УОЛЛЕРАХ.


 Вон там, в парке Буэна
 Есть знаменитое место,
 Вошедшее в легенды и историю
 Это участок Уоллера.

 Там днем играют дети.
 А затемно прогуливаются влюбленные.,
 Потому что это самое хорошее место для свиданий
 Во всем парке Буэна.

 Однажды эта прекрасная горничная,
 Милая маленькая Сисси Нотт,
 Вывела свою хорошенькую куклу погулять.
 На стоянке Уоллеров.

 Пока она так жила, из Рейвенсвуда
 Пришли индейцы с равнины,
 И схватили эту прекрасную девушку
 И разорвали ее куклу надвое.

 О, это было так жалко слышать
 Ее дикие стенания;
 Она рвала свои золотые кудри и кричала:
 “Дитя мое! Дитя мое! Дитя мое!”

 Увы, какое дело этим индейским вождям до того,
 Как горько она причитала?
 Они никогда не были матерями,
 И не могли надеяться ими стать!

 “Хватит слез”, - грубо ответили они.,
 И тогда они связали ей руки;
 Ибо они предложили увезти ее
 В далекие пограничные земли.

 Но, радость моя! из амбара мистера Эдди
 Вилли Клоу созерцает
 Зрелище, от которого волосы у него встают дыбом
 И кровь стынет в жилах.

 Он сунул пальцы в рот.
 И свистнул долго и отчетливо.,
 И вскоре показалась целая орда
 ковбоев.

 Крикнул Вилли Клоу: “Мои смелые товарищи,
 Поспеши на стоянку Уоллеров
 И спаси от банды индейцев
 Нашу очаровательную Сисси Нотт!

 “Не щади ни индейского оленя, ни скво,
 Но порви им шкуру и волосы!
 Не обращайте внимания ни на пол, ни на возраст, ни на размер,
 И ни на какие условия не обращайте внимания!”

 Затем ускорил эту группу ковбоев,
 Полный мстительного гнева,
 И Кендалл Эванс поскакал впереди
 На бревне из ореха гикори.

 А следующим ехал доблестный Дэди Филд
 И брат Вилли Кент,
 Эдди Бойз и Робби Джеймс,
 Преследовали убийственную цель.

 Потому что они были многим обязаны
 Той служанке - по правде говоря, всем
 Были очень, очень влюблены
 В очаровательную Сисси Нотт.

 Что удивительного? Она была королевой красоты,
 И непревзойденно хороша;
 Более того, было известно, что она была
 Наследницей своего богатого отца!

 Теперь , когда индейцы увидели эту группу
 Они дрожали от страха,
 И все же они думали, что самое дешевое, что можно сделать
 - это остаться и сражаться.

 Они так стойко стояли на своем.,
 И их пленник не сдавался,
 Несмотря на гнев Вилли Клоу
 И доблестный Дэди Филд.

 О, никогда еще более ожесточенная битва не бушевала
 На участке Уоллеров,
 И никогда кровь не лилась так обильно,
 Как за Сисси Нотт!

 Индейский вождь чудовищных размеров
 Уложил Кендалла Эванса,
 А Робби Джеймс вскоре был смещен
 Одним из самых известных.

 И Дэди Филду пришлось туго,
 И Вилли Клоу был ранен,
 И вся эта доблестная группа ковбоев
 Валялась в грязи.

 Но они все равно боролись изо всех сил.
 Пока все Уоллеры
 Был покрыт волосами и запекшейся кровью--
 Все, все для Сисси Нотт!

 Тогда девушка в отчаянии воскликнула:
 “Увы, я печально боюсь
 Битва и мои надежды потеряны,
 Если только не появится какая-нибудь помощь!

 Говоря это, она увидела вдалеке
 Надвигающегося спасателя--
 Гордость всего парка Буэна,
 Знаменитый желтый щенок Клоу!

 “А теперь побери их, Дон”, - крикнула девушка,
 “А теперь поболтай с ними, Дон!” - крикнула она.;
 Послушный Дон немедленно подчинился.--
 Как было приказано, он сделал то же самое.

 Он так хорошо напоил их всех.
 Что, охваченный страхом,
 Индийская орда прекратила бой
 И спаслась бегством.

 Они бежали, и бежали, и бежали, и бежали
 Над долиной, равниной и холмом;
 И если они не идут сейчас,
 Что ж, тогда они все еще бегут.

 Ковбои поднялись из пыли
 С черно-синими лицами;
 “Помни, прекрасная дева”, - сказали они,
 “Мы проливали кровь и умирали за тебя!

 “И хотя мы тяжело страдаем,
 Мы с радостью приветствуем судьбу
 Которая приносит нам труды, боль и раны
 Для очаровательной Сисси Нотт!”

 Но Сисси Нотт все еще причитала и рыдала,
 И все еще поносила свою судьбу.;
 Ибо кто мог бы залатать ее куклу--
 Кто, кто мог бы починить ее ребенка?

 Затем вышла ее любящая мать,
 И успокоила свою дочь тогда;
 “Не горюй, моя дорогая, я буду шить
 Твоя куколка снова на ногах!”

 Радость вскоре сменилась горем,
 И слезы вскоре высохли,
 И были возданы почести
 Благородному желтому щенку Клоу.

 Ему, всей этой замечательной компании.
 Поступил так, как велел избавитель--
 Они повязали ему ленту на шею,
 Еще одну на хвост.

 И каждый юбилейный день
 На участке Уоллеров
 Они празднуют победу, одержанную
 Очаровательной Сисси Нотт.

 И мне, поэту этого народа,
 Приказано составить
 Эту поистине знаменитую историю
 В стиле старой доброй баллады.

 Сделав это, я заслужил
 Сладкие награды славы,
 В каком же стиле я начал
 Сейчас я закончу так же.

 Итак, давайте споем: "Да здравствует король",
 "Да здравствуют дама и Валет",
 Да здравствуют десятка и туз,
 А также вся колода.




УЛЕТАЮЩИЙ КОНЬ


 О, замечательный конь - Улетающий конь--
 Возможно, вы видели его раньше.;
 Возможно, пока ты спала, его тень пронеслась
 В лунном свете, который струится по полу.
 Ведь это бывает только ночью, когда звезды ярко мерцают.,
 Что Улетающий Конь, заржав
 , натянул поводья и тряхнул гривой,
 Вскочил на пятки и унесся прочь!
 Луна в небе,
 Когда он галопом проносится мимо,
 Восклицает: “О! какое чудесное зрелище!”
 И Звезды в смятении
 Прячут свои лица подальше
 В объятиях старой Бабушки Ночи.

 Это там, за пределами, Улетающий Конь
 Мчится все дальше и дальше--
 Над лугами и аллеями, над горами и равнинами,
 Над ручейками, которые поют в своей игре,;
 И над морем, как призрак, проносится он,
 Пока корабли плывут внизу.,
 И он мчится так быстро, что матросы на мачте
 Усматривают в нем какое-то предзнаменование горя.
 “Что это?” - кричат они.,
 Когда он пролетает мимо.
 Взмахивает своим красивым хвостом;
 И рыбы в море
 Пугаются настолько, насколько это вообще возможно,
 От "наутилуса" до кита!

 [Иллюстрация: "Улетающая лошадь"]

 И Улетающий Конь ищет те далекие земли
 О которых вы, маленький народец, мечтаете по ночам--
 Где растут леденцовые деревья и текут медовые ручьи,
 И белеют кукурузные поля с попкорном.;
 И звери в лесу всегда так добры
 К детям, которые навещают их там--
 Какое счастье скакать верхом на льве,
 Или бороться с медведем!
 Обезьяны, они говорят:
 “Давай, поиграем”,
 И они резвятся на кокосовых пальмах:
 В то время как попугаи, которые цепляются
 За лианы арахиса, поют
 Или беседовать сравнительно непринужденно!

 Прочь! беги в постель - ты оседлаешь его сегодня ночью!
 Ибо, как только ты уснешь,,
 С ликующим ржанием он унесет тебя прочь.
 Над лесом, и на склонах холмов, и в глубине!
 Но расскажи нам, моя дорогая, обо всем, что ты видишь и слышишь.
 Вон в тех прекрасных землях.,
 Где Улетающий Конь прокладывает свой далекий путь.
 С малышкой, вверенной его заботам.
 Тогда бабушка вскрикнет
 В изумлении: “О боже!”
 И она подумает, что этого никогда не могло быть.;
 И только мы двое
 Узнаем, что это правда.--
 Ты и я, маленькая прелесть! узнаем!




АИСТ


 Прошлой ночью прилетел Аист, выслеживающий,
 И, Аист, под твоим крылом
 Лежал, погруженный в сон без сновидений,
 Крошечная!
 От "Страна детей", там
 Рядом серебряный море,
 Ты привел с собой бесценное сокровище
 В качестве подарка для моего и меня!

 Вчера вечером моя дорогая слушали--
 И, жена, ты знала этот крик.--
 Милый старый аист искал наш дом.
 Прошло много времени!
 И на твоей нежной груди
 Я нашел прелестную вещицу.
 Это из того царства, что снаружи.
 Наш друг-аист принес.

 Прошлой ночью малыш проснулся,
 И, милая, как странно и новые
 Должно казаться, дома и люди
 Аист принес тебя;
 И еще мне кажется, что вы их любите--
 Ты не смотришь и не плачешь,
 Но ближе к моему дорогому человеку
 Ты обнимаешься и засыпаешь!

 Прошлой ночью мое сердце стало нежнее--
 О, мое счастливое сердце,
 Пойте о вдохновениях
 Которые сияют на моем пути!
 И спойте свою самую сладкую песню о любви
 Этому дорогому птенцу в птенчике
 Аисту из "Way-Out-Thonder".
 Принесло мне и моим!




БУТЫЛОЧНОЕ ДЕРЕВО


 Бутылочное дерево цветет в стране Винкивэй.--
 Хей-хо за бутылку, говорю я!
 Я требую уютную койку на этом корабле.
 Это укачивает детенышей Бутылочного дерева
 Где Бутылочное дерево цветет ночью и днем
 И доставляет свои плоды в каждую маленькую ручку с ямочками на щеках;
 Вы берете этих фруктов столько, сколько пожелаете,
 Ибо колики - это досадная неприятность, которой не существует!
 Так что обними меня крепче, и обнимай меня крепче,
 И уютно прижми меня к себе в моей колыбели подальше отсюда,
 Ибо я голоден и жажду этого драгоценного угощения.--
 Спасибо за бутылку, говорю я!

 Бутылочное дерево цветет днем и ночью!
 Спасибо за страну Винкивэй!
 И плоды бутылочного дерева (как я слышал, говорят люди)
 Заставляют расширяться животики детенышей бутылочного дерева--
 И это трюк, который я хотел бы понять!
 Спасибо за бутылочку сегодня!
 И спасибо за бутылочку сегодня вечером--
 Бутылочку молока сливочно-белого цвета!
 Так что обними меня крепче, и обнимай крепче!,
 И укачивай меня в моей колыбели подальше отсюда.,
 Ибо я голоден и жажду этого драгоценного угощения.--
 Эй, по бутылочке, говорю я!




ГУГЛИ-ГУГЛИ


 Утра, ясного и раннего,
 Когда жаворонок в полете
 И малиновка на клене
 Выпрыгивает из своего гнезда, чтобы спеть,
 Из той веселой комнаты
 Раздается нежное воркование--
 Это сладкий, убедительный дискант
 моего маленького Гугли-Гу!

 Солнечные лучи слышат его музыку,
 И они ищут его маленькую кроватку.,
 И они танцуют свои самые красивые танцы
 Вокруг его золотистой кудрявой головы:
 Шоттиши, галопы, менуэты,
 Гавоты и вальсы тоже,
 Танцуют они под музыку
 Моего Гугли-Гугли-Гу.

 Мое сердце...мое сердце так и подпрыгивает
 Когда слышу этот высокий тон;
 Какая музыка похожа на _thy_ музыку,
 Моя дорогая и моя собственная!
 И терпеливо ... да, весело
 Я тружусь весь долгий день напролет--
 Мой труд, кажется, облегчается
 Песней Гугли-Гу!

 Возможно, я не увижу его ужимок,
 И не поцелую его в ямочку на щеке.:
 Я не могу пригладить локоны.
 Солнечные лучи любят искать.;
 Это не имеет значения -эхо
 О его милом, убедительном ворковании
 Повторяется, чтобы напомнить мне
 О моем маленьком Гугли-гу.

 И когда я прихожу вечером,
 Я стою у двери
 И терпеливо слушаю
 Этой дорогой звук еще раз;
 И часто я задаюсь вопросом,
 “О, Боже! что я должен делать
 Если какой-либо плохого должно произойти
 Мой маленький гугли-ГОО!”

 Тогда в ужасе я зову его.--
 Я слышу его ликующие крики!
 Прочь, вы, ужасные предчувствия!--
 Прочь, вы, убийственные сомнения!
 Потому что, когда я обнимаю его,
 Мое сердце согревается насквозь
 Из-за того, что я гуглю
 О моем маленьком Гугли-Гу!




ФАЙС на НОЖКАХ-СКАМЕЙКАХ


 Кстати, о доргах, мой файс на ножках-скамейках
 Хеде всего о добродетели, и ни капли порока.
 Некоторые люди называли его раньше, имя которого возникло
 От его предрасположенности к хронической упокой;
 Но, пробуди его амбиции, победить его было невозможно--
 Бьюсь об заклад, он встал на все свои четыре лапы!

 Мос доргс - его сильная сторона - любит охоту и все такое,
 Но спортивные состязания на поле не слишком беспокоили _him_.;
 Он был простым парнем и довольствовался тем, что был
 В мирных отношениях со мной и соседями;
 Привык вертеться, ерзать и ворчать: “О, как мило!”
 Когда я щекотал спинку этого файса на ножках от скамейки!

 Он долго сидел в баре, каким и должен быть файс;
 Его окрас был таким же желтым, как вы когда-либо видели;
 Его хвост, загибающийся кверху, был длинным, свободным и тонким--
 Когда он не вилял им, он вилял хвостом _him_!
 Его ноги были такими кривыми, мой щенок с кривыми ножками
 Был так высок, мы сидели как он был стоять!

 Ему бы лежать на печке, а вечером пожалеете
 Различные припасы и вещи, которые он Эт;
 Когда появляется незнакомец, скорее всего бродяга,,
 Он возвышал свой голос в важной песне--
 Вы удивлялись, клянусь жвачкой! как вообще в его груди нашлось место
 для такого количества басов!

 Днем он пробирался к дороге, ложился на землю,
 И ловил деревенских доргов, приезжавших в город;
 По общему согласию, он был боссом в Сент-Джо,
 За то, что он ухватился, он никогда не отпускал!
 И чувак, который ухаживал за нашей девушкой, оставил кусочек
 О его белом фланелевом костюме с нашим файсом на тонких ножках!

 Он был добр к нам, детям - когда мы дергали его за шерсть
 Или крутили за хвост, он никогда не возражал;
 Казалось, ему нравились все наши игры и наша болтовня,
 Потому что у него болтался язык, и он все время смеялся;
 И однажды, когда парень из Хобарта провалился под лед,
 Он выбросит наркотики на берег с помощью этого длинноногого файса!

 У всех нас есть свой выбор, и у вас, как и у остальных, тоже.,
 Признайте, что лекарство, которое у вас есть, самое лучшее;
 Я бы много не дал за мальчика, который вырастет.
 Между ним и щенком не осталось дружбы!
 Когда парень стареет - говорю вам, это приятно
 Подумать только, его молодость и его файс на ножках-скамейках!

 Подумать только, весной в Сент-Джо--
 О цветущих персиковых деревьях и расцветающих маргаритках;
 Подумать только, как мы играли в лесу.,
 Когда маленькие ножки путались, а маленький Хан пытался;
 Подумать только, о верности, доблести и правде!
 О дружбе, которая освящает пору юности!




МАЛЕНЬКАЯ МИСС Брэг!


 Маленькой мисс Брэг есть что сказать.
 Богатой маленькой леди из соседнего дома,
 И богатая маленькая леди выпячивает губки
 Когда она смотрит на свою белую, изящную комбинацию,
 И жалеет, что _ она_ не может надеть платье
 Такая же красивая, как полотняная ткань выцветшего коричневого цвета!
 Для маленькой мисс Брэг она придает большое значение
 О привилегиях ситцевого платья--
 “Aha,
 Oho!”

 Богатая маленькая леди из-за дороги
 У нее огромное количество красивых кукол;
 И все же она завидует потрепанной самодельной кукле
 Она слышит, как превозносит нашу маленькую мисс Брэг.
 Тряпичная кукла не боится боли.
 Ни сырости, ни жары, ни падения, ни грязи!
 Ее нос накрашен чернилами, и рот тоже,
 И один глаз у него черный, а другой голубой--
 “Aha,
 Oho!”

 Богатая маленькая леди выходит покататься верхом
 Снаружи стоят лакеи,
 И все же мечтает, чтобы иногда после наступления темноты
 _her_ отец катал _her_ по парку;--
 Чтобы иногда _her_ мама пела эти песни
 Маленькая мисс Брэг говорит, что _her_ мама поет
 Когда через чердачное окно струится
 Лунный свет, полный золотых грез...
“Ага,
 Ого!”

 Да, маленькой мисс Брэг есть что сказать
 Богатой маленькой леди из соседнего дома.;
 И все же, кто знает, не из ее ли сердца
 Часто вырываются горькие вздохи--
 Восстают, чтобы утратить свой жар и жало
 В изяществе языка, который любит петь
 Похвала сокровищам сама по себе!
 Итак, я полюбил этот высокий тон.--
 “Aha,
 Oho!”




ЖУЖЖАЩИЙ ВОЛЧОК


 На волчке он напевает сладкую-сладкую песню
 Моему дорогому маленькому мальчику во время игры--
 Весело поет весь день напролет,
 Пока она кружится и уносится прочь.
 И мой дорогой маленький мальчик
 Он смеется от радости
 Когда он слышит монотонный звук
 этого занятого существа
 Которое любит петь
 Песню, которая сама по себе.

 Крепко держи струну и туго наматывай ее,
 Чтобы песня была громкой и чистой;
 Теперь швырни волчок изо всех сил
 Вот сюда, на банкетку;
 И прямо с веревки
 Радостная штука
 Прыгает и кружится,
 И она жужжит, и она стрекочет
 И он щебечет и мурлычет
 Вечно свою прелестную песенку.

 Когда-нибудь мой дорогой маленький мальчик состарится,
 , Как некоторые взрослели раньше?
 Когда-нибудь его сердце ослабеет и похолодеет,
 Когда он услышит песни былых времен?
 Будет ли когда-нибудь эта игрушка
 Моего дорогого маленького мальчика,
 Когда пройдут годы,
 Петь грустно и низко
 О давнем прошлом,
 Как она поет мне сегодня?




ЛЕДИ ПУГОВКИ


 Когда напряженный день завершен,
 И моя усталая малышка
 Мягко покачивается взад и вперед;
 Когда тихо дует ночной ветер,
 И сверчки в долине
 Стрекочут, и стрекочут, и снова стрекочут;
 Когда на призрачной зелени
 Феи танцуют вокруг своей королевы--
 Затем с туманных небес
 Спускается Леди Пуговичные Глазки.

 Сквозь мрак, туман и уныние,
 К нашему тихому, уютному дому,
 Где поют, нежно и негромко,
 Качают колыбель взад и вперед;
 Где часы бьют уныло и монотонно
 Рассказывает о прошедшем дне;
 Там, где парят лунные лучи.
 Игрушки спят на полу.--
 Там, где лежит моя усталая крошка.
 Приходит леди Пуговичные глазки.

 Приходит, как мимолетный призрак.
 С какого-то далекого жуткого побережья;
 Ты никогда не услышишь шагов,
 Поскольку этот дух находится рядом.--
 Никогда не прошепчешь, никогда не скажешь ни слова.
 От этой королевы теней ничего не услышишь.
 В воздушных одеждах,
 Из царства фей и эльфов
 Из глубины вон тех небес
 Приходит Леди Пуговичные Глазки.

 Возлагает она свои руки на
 Моего дорогого усталого малыша.,
 И эти белые руки покрывают
 Как вуаль кудрявую голову,
 Кажется, ласкает
 Каждый шелковистый локон;
 Затем она опускает веки
 Над этими двумя карими глазами--
 С такой успокаивающей, нежной мудростью
 Подходит леди Пуговичные глазки.

 Дорогая, почувствуй на своем челе
 Это ласкающее волшебство сейчас;
 Потому что сверчки в долине
 Стрекочут, и стрекочут, и снова стрекочут,
 В то время как на призрачной зелени
 Феи танцуют вокруг своей королевы,
 И лунные лучи парят над головой
 Игрушки спят на полу--
 Тише, моя сладкая! вон с тех небес
 Спускается леди Пуговичные глазки!




ПОЕЗДКА В БАМПВИЛЛ


 Сыграй, что мое колено было ситцевой кобылой
 Оседланной и взнузданной для Бампвилля;
 Запрыгивай на спину этого скакуна, если осмелишься,
 И скачи галопом в Бампвилл!
 Я надеюсь, вы будете уверены, что будете крепко сидеть на своем месте,
 Потому что эта ситцевая кобыла необычайно проворна,
 И вас, вероятно, ждет множество приключений
 По пути в Бампвилл.

 Эта ситцевая кобыла скачет галопом и рысью
 Пока везет вас в Бампвилл;
 Она переступает с ноги на ногу, шарахается и местами спотыкается,
 На извилистой дороге в Бампвилл;
 А иногда этот странно переменчивый скакун
 Внезапно остановится и откажется ехать дальше,
 Что, все признают, действительно досадно,
 Когда находишься на пути в Бампвилл!

 Она боится машин, когда двигатель издает “Гудок”!
 Внизу, у перекрестка в Бампвилле;
 Тебе лучше остерегаться этого вероломного зверя
 Он везет тебя в Бампвилль!
 Фыркнув, она встает на задние лапы,
 И исполняет джиги и виргинские барабаны--
 Словами не передать, как неловко себя чувствуешь
 Так дико танцуешь под Бампвилл!

 Это bumpytybump и это jiggytyjog,
 Путешествие в Бампвилл;
 Это над вершиной холма и вниз по болоту
 Вы едете по дороге в Бампвилл;
 Это гремучий переполох через валуны и пни,
 Есть реки, которые нужно переходить вброд, есть заборы, которые нужно перепрыгивать,
 И вельветовая дорога становится ухабистой .умп,
 Миля за милей до Бампвилля!

 Возможно, вы заметите, что это нелегко.
 Совершить путешествие в Бампвилль,
 Поэтому я думаю, в целом, было разумно взять с собой
 Конец этой поездке в Бампвилл;
 Ибо, хотя она не произнесла ни слова протеста или жалобы,
 Ситцевая кобыла, должно быть, задыхается и теряет сознание--
 Что еще важнее, будь я проклят, если это не так!
 Итак, играй, мы добрались до Бампвилля!




РУЧЕЙ


 Я заглянул в ручей и увидел лицо--
 Хей-хо, но я был ребенком!
 В том месте росли камыш и ивы,
 И они ухватились за ручей, когда ручей пробежал мимо;
 И ручей побежал своим сладким путем,
 Как бежит ребенок в беспечной игре,
 И пока он бежал, я услышал, как он сказал:
 “Поспеши со мной
 К бушующему морю
 Которое разгневано пламенем утреннего неба!”

 Я смотрю в ручей и вижу лицо--
 Хей-хо, но годы идут!
 Камыш засох на прежнем месте,
 И ивы, которые я знал, когда был ребенком.
 И ручей, как мне кажется, говорит:,
 Как всегда, он крадется по своему пути.--
 Сейчас торжественно, а не в игре:
 “О, пойдем со мной"
 К дремлющему морю
 Серое от покоя вечернего неба!

 _ Хей-хо, но годы идут--
 Я бы хотела, чтобы на моем месте был ребенок!_




ВРЕМЯ ПИКНИКА


 Снова июнь, и в моей душе я чувствую наполняющую радость
 Это обязательно случится в это время года с каждым маленьким мальчиком;
 Ибо каждый июнь можно увидеть воскресные школы на пикниках,
 Где “поля за вздувающимися водами стоят, одетые в живую
 зелень”;
 Где маленьких девочек до смерти забивают пауки, жуки и
 муравьи,
 И у маленьких мальчиков на штанах, когда они идут на собрание, остаются пятна от травы.
 Снова июнь, и, несмотря на все это, какое счастье для меня!--
 Намечается пикник, и я еду в Китай!

 Однажды я обедал с баптистами, и боже мой! какой шел дождь!
 (Но дедушка говорит, что именно так объясняется “баптизо”.)
 А однажды я прослушал "Пископилов" и здорово повеселился.--
 Но хозяином всех пикников был пресвитериан!
 У них было так много пудингов, салатов, сэндвиджей и пирогов,
 Что парень, желающий, чтобы его штуммик был таким же голодным, как его глаза!
 О, да, еда, которую тебе подают пресвитериане, такая вкусная.
 Когда они устраивают пикник, держу пари, что я собираюсь в Джин!

 Но в это время у методистов ко мне особые претензии,
 Потому что они собираются устроить пикник 21-го числа по Д.В.;
 Почему такой либеральный универсалист, как я, должен возражать
 Разделить радость общения с каждой дружественной сектой?
 Какими бы ортодоксальными ни были их символы веры в других местах,
 Их доктрина о жареных цыплятах - спасительная благодать для меня!
 Итак, 21 июня, при хорошей погоде,
 Они собираются устроить пикник, а я собираюсь в джин!




ШАФФЛ-ШУН И ЭМБЕР-ЛОКС


 Шаффл-Шун и Эмбер-Локс
 Сидят вместе, составные части;
 Шаффл-Шун старый и серый,
 Эмбер-Локс маленький ребенок,
 Но они вместе играют
 Возраст и Юность примиряются,
 И с сочувственным ликованием
 Строят свои замки, на которые приятно смотреть.

 “Когда я вырасту мужчиной”.
 (Так звучал лепет малышки)
 “Я построю такой замок,--
 С широкими и величественными воротами.;
 Здесь будет расти красивая виноградная лоза.,
 Там будет стоять солдатский караул.;
 И башня будет такой высокой,
 Люди будут удивляться, со временем!”

 [Иллюстрация: Шаффл-шун и Эмбер-локс_]

 Шаффл-Шун сказал: “Да, я знаю;
 Так я строил давным-давно!
 Здесь ворота, а там стена,
 Здесь окно, там дверь;
 Здесь колокольня дивной высоты
 Возвышается все больше и больше!
 Но годы сошли на нет.
 То, что я построил давным-давно!”

 Так они сплетничают за своей игрой.,
 Не обращая внимания на быстротечный день.;
 Каждый говорит о Давнем прошлом.
 Где похоронены его мертвые надежды.;
 Одна с пылающими пухлыми щеками
 Болтовня о том, что мало-помалу;
 Бок о бок они строят свои кубики--
 Шаффл-Шун и Эмбер-Локс.




ПОЕЗД С ЗАКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ


 Пойдем, мой маленький, со мной!
 Здесь есть на что посмотреть.
 Когда опускаются вечерние тени;
 В твоей красивой шапочке и платье,
 Не задерживайся
 Поезд с закрытыми глазами--
 “Динь-а-динь!” - звенит колокольчик.
 “Тук-тук!” - свистит свисток.,
 И мы слышим предупреждающий зов.:
 “_ Все на борт, едем в город с закрытыми глазами!_”

 Через холмы и равнины
 Скоро пронесется поезд с закрытыми глазами!
 Сквозь синеву, где расцветают звезды.
 И Мать-Луна смотрит вниз
 Мы уедем
 В страну Фей--
 О, какие достопримечательности мы там увидим!
 Пойдем, моя маленькая, со мной туда--
 Это прекрасный поезд из машин--
 _ Все на борт, в Город с закрытыми глазами!_

 Быстрее полета дикой птицы,
 Сквозь царства пушистого света
 Мы будем мчаться все дальше и дальше!
 Пусть Ночь в зависти хмурится--
 Какое нам дело до
 Как она разгневана!
 За страну Балоу над нами,
 За народ Балоу, который любит нас,
 Давайте поспешим, пока можем--
 Все на борт в Город Закрытых Глаз!_

 В городе с закрытыми глазами проходит ярмарка--
 Золотые сны ждут нас там;
 Мы будем видеть эти сны, моя дорогая,
 Пока Мать-Луна не сядет--
 Смотри, как разворачиваются события
 Неописуемые наслаждения!
 И в тех таинственных местах
 Мы увидим любимые лица
 И услышим любимые голоса
 _ В благодати города с закрытыми глазами_.

 Твои глаза отяжелели, моя сладкая,
 Устали твои маленькие ножки--
 Прижмись ко мне поближе.
 В твоей красивой шапочке и платье;
 Не задерживай
 Поезд с закрытыми глазами!
 “Динь-а-динь!” - звенит колокольчик.,
 “Тук-тук!” - раздается свисток.
 О, какие достопримечательности мы увидим!
 _ Все на борт, в город с закрытыми глазами!_




МАЛЕНЬКИЙ, О,ДОРОГОЙ


 Посмотрите, какой здесь чудесный сад,
 Посаженный и подстриженный для моего Маленького-О-О-О!
 Такие яркие букеты и такая коричневая трава.--
 Ищите по стране и ищите в городе
 И никогда вы не увидите такого необычного сада,
 Как этот, который я создала для моего Маленького-О-О-О!

 Бархатцы белые и лютики голубые,
 Лилии, покрытые медом и росой.,
 Кактус, вьющийся по шпалерам и стене.,
 Розы, анютины глазки и фиалки - все
 Поклонись должным образом и благоговейно приветствуй меня
 Когда в ее сад ступит Крошка-О-Боже.

 А на верхушке того лавандового дерева
 Серебряная птичка поет так, как умеет только она.;
 Ибо, всегда и только, она поет эту песню
 “Я люблю тебя... я люблю тебя!” весь счастливый день напролет;--
 Затем эхо - эхо, которое поражает меня здесь!
 “Я люблю тебя, я люблю тебя”, моя Маленькая-О-Дорогая!

 Сад может увянуть, серебряная птичка улететь.--
 Но какая разница, моя маленькая драгоценность или я?
 С ее тропинки из цветов, которые весной появляются на свет.
 Она идет более нежным путем в моем сердце.
 И, о, здесь всегда лето!_
 С этой песней “Я люблю тебя", моя Маленькая-О-Дорогая!




РАСКАЧИВАЙСЯ ВЫСОКО И РАСКАЧИВАЙСЯ НИЗКО!


 Раскачивайся высоко и раскачивайся низко
 Пока дуют бризы--
 Это место для моряка, куда пошел бы твой отец;
 И это здесь, в гавани, с видом на море,
 Он оставил свою крошку с моей песней и со мной
 _“Раскачивайся высоко и раскачивайся низко"_
 _ Пока дует ветерок!_

 Раскачивайся высоко и раскачивайся низко
 Пока дует ветерок.--
 Это о, как приятно ждать, пока тянутся томительные дни!
 И это за душевную боль, которая терзает меня, когда
 Я пою свою песню снова и снова:
 _“Раскачивайся высоко и раскачивайся низко"_
 _ Пока дует ветер!_

 “Качайся высоко и качайся низко”--
 Так поет море,
 И оно то и дело причитает в своих приливах и отливах;
 И спящий засыпает под эту песню моря.
 И не думает он никогда ни о моих, ни обо мне!
 _“Раскачивайся высоко и раскачивайся низко"_
 _ Пока дует ветер--_
 _ Твой отец пошел бы в моряки!_




КОГДА я БЫЛ МАЛЬЧИКОМ


 На чердаке, где я спал
 Когда я был мальчиком, маленьким мальчиком,
 Сквозь решетку проникал лунный свет,
 Принося с собой волну грез, которые захлестывали
 Низкую красную раскладушку,
 Омывая спутанную кудрявую голову,
 Пока лунные лучи играли в прятки
 С ямочками на загорелых щеках--
 Когда я был мальчиком, маленьким мальчиком!

 И о! мечты - мечты, которые я видел!
 Когда я был мальчиком, маленьким мальчиком!
 За благодать, которая струилась сквозь решетку
 Через мои опущенные веки, казалось,
 Обладала даром пророчества,
 И давала мне проблески грядущих времен.
 Когда, казалось, звал колокол возмужания--
 Ах! _ это_ был самый сладкий сон из всех,
 Когда я был мальчиком, маленьким мальчиком!

 Я хотел бы спать там, где спал раньше.
 Когда я был мальчиком, маленьким мальчиком!
 За решетку заглядывала луна.,
 Принося с собой волну грез, чтобы смыть
 Кресты и горести прожитых лет.
 От души что устала и слабый в день;
 И эти мечты должны дать мне снова
 Мир, которого я никогда не знал с тех пор--
 Когда я был мальчиком, маленьким мальчиком!




В ИГРЕ


 Сыграй, что ты мама, дорогая,
 И сыграй, что папа - твой кавалер;
 Сыграй, что мы сидим здесь в углу,
 Как мы привыкли, давным-давно.
 Играя так, мы, влюбленные двое
 Мы счастливы настолько, насколько это возможно,
 И я скажу тебе “Я люблю тебя”.,
 А ты скажи “Я люблю тебя" мне!
 “Я люблю тебя”, - скажем мы оба.,
 Все всерьез и все в игре.

 Или, играй, что ты тот другой.
 Что когда-то пришло и ушло время.;
 И играй, что свет прошлых лет
 Сегодня снова проник в мое сердце!
 Играю в то, что ты единственная, кого я знал
 В те дни, которых, возможно, больше никогда не будет.,
 Я скажу тебе “Я люблю тебя”,
 И ты скажешь “я люблю тебя” мне!
 “Я люблю тебя!” - скажет мое сердце.
 Призраку прошлого вернись сегодня!

 Или поиграй, что ты искал это гнездышко
 Для себя, с этим двойным обликом
 Твоей милой мамы на твоем лице
 И взгляда той другой в твоих глазах!
 Так что старая добрая любовь возродится заново
 Когда я буду держать свою любимую на коленях,
 И я скажу тебе “Я люблю тебя”,
 И ты скажешь “я люблю тебя” мне!
 О, сколько странных, правдивых вещей мы говорим
 И делаем, когда притворяемся, что играем!




ВАЛЕНТИНКА


 Иди, Купидон, и скажи моей возлюбленной
 Я очень люблю ее.
 Да, хотя она топчет мое сердце
 И разрывает это кровоточащее существо на части;
 И хотя она презрительно закатывает глаза
 Любя меня, когда я прохожу мимо;
 И хотя она все подмечает,
 В качестве дани уважения ей я приношу--
 Яблоко, банан, карамель--
 Поспеши, Купидон, с любовью ко мне и скажи об этом,
 Несмотря ни на что, я ее очень люблю!

 И еще скажи, что у меня есть санки
 С синей подушкой и красной краской!
 Продавец пообещал, что я
 Смогу “подцепить” его, когда он будет проезжать мимо--
 Пойди, скажи ей это, и, более того,
 Уведомь мою возлюбленную, что множество
 других маленьких девочек умоляют
 О благе покататься на этих санках
 Раскрашенных и запряженных, как сказано выше;--
 И скажи ей, Купидон, что только она одна
 Поедет со мной на этих санках!
 Скажи ей все это и еще скажи
 Я ее очень люблю.




МАЛЕНЬКАЯ АЛОНИ


 Ножки Маленькой Алони
 Топот в холле,
 И его мать бежит навстречу
 И целует своего сладкого ковыляющего малыша,
 Пока он не упал.
 Он, о, такой слабый и маленький!
 Но какой опасности ему бояться?
 Когда его мать находится рядом,
 И он слышит ее подбадривающий крик:
 “Все в одиночку”?

 Личико маленькой Все в одиночку
 Все светится от ликования,
 Как вокруг этого места для игр
 С ужасающей скоростью
 Lungeth, он падает!
 И что герою кажется
 Все без сознания наших ура--
 Уважаемые только один голос, который он слышит
 Вызов успокоительно:
 “Все-Aloney!”

 Хотя его ноги подгибаются от нагрузки,
 Хотя его ступни кажутся такими маленькими
 Это невольно предвещает
 Какой-то катастрофический эпизод
 В этом шумном зале,
 Ни угрожающего удара, ни падения
 Маленькие страхи Одиночества,
 Но с милой бравадой направляет
 Куда доносится этот радостный призыв:
 “Все Одиночество!”

 Ах, это в грядущие годы,
 Когда он разделит запасы Скорби,--
 Когда его ноги озябли и онемели,
 Когда его крест тяжел,
 А сердце болит:
 Хотел бы он услышать еще раз
 Нежный голос, который он слышал раньше--
 Божественный, наполненный материнской любовью и воодушевлением--
 Зовущий с того берега духов:
 “Совсем, совсем один!”




ХИТРАЯ ШТУЧКА


 Когда ребенок просыпается по утрам,
 Тогда просыпайтесь, все вы, люди!
 Еще один день
 песен и игр
 Пришел по зову нашей дорогой!
 И пока она не получит свой ужин,
 Она заставляет звенеть колокольчик,
 И она не будет сидеть спокойно, пока не насытится
 Мало cunnin’ вещь!

 Когда ребенок идет-ходьба,
 Ах, как ее поля лети!
 Потому что так и
 Дети говорят
 К другим народным “по-по”;
 Деревья склоняются, чтобы поцеловать ее,
 И восторженно поют птицы,
 Когда она стоит и машет руками--
 Хитрая малышка!

 Когда малышка укачивается
 В ее постели на закате дня,
 В прятки
 На ее нежной щеке
 Играют мечты и ямочки на щеках;
 Потом это сон в нежных поцелуях
 Ангелы-хранители приносят
 С высоты Птичьего полета - моей самой сладкой любви--
 Ты, хитрая малышка!




УХАЖИВАНИЕ ЗА КУКЛОЙ


 Маленькая французская куколка была милой куколкой
 Наряженной в прелестнейшее из платьев;
 Ее глаза были такого оттенка
 Нежно-голубые
 И темными, как ночь, были ее локоны;
 Ее милый маленький рот был красным,
 И эта маленькая французская куколка была так хорошо воспитана
 Что всякий раз, когда к ней обращались, ее маленький ротик говорил:
 “Mamma! mamma!”

 Кукла в чулках, с одной рукой и одной ногой,
 Когда-то он был красивым молодым человеком,
 Но теперь он выглядел
 Довольно хмурым и осунувшимся
 В своем рваном желтом обмундировании;
 И все же его сердце странно стучало, когда он лежал
 Однажды в маленькой игрушечной тележке у окна
 И услышал нежный голос той французской куклы, которая сказала:
 “Mamma! mamma!”

 Он слушал так долго и так усердно
 С этого момента он стал таким нежным,
 Ведь всем известно
 , что женский тон
 Сходит с рук любому мужскому роду!
 Он подошел и ухаживал за ней с солдатским рвением,
 Но все, что она могла ответить на любовь, в которой он признавался
 Были _это_ были жалобные слова (о которых, возможно, вы догадались):
 “Mamma! mamma!”

 Ее мать - милая маленькая леди пяти лет--
 Удостоил ее родительской защиты,
 И хотя стокинет
 Не была голубокровной, все же
 Она действительно не могла возражать!
 Итак, солдат и Долли в один прекрасный день поженились,
 И минуту назад, когда я шел тем путем,,
 Я уверен, что слышал, как тоненький детский голосок сказал:
 “Mamma! mamma!”




НАДПИСЬ НА СЕРЕБРЯНОЙ ТАРЕЛКЕ МОЕГО МАЛЕНЬКОГО СЫНА


 Когда ты будешь есть с этой тарелки,
 Я заклинаю тебя, будь умереннее;
 Со старшими за столом
 Выражай почтение;
 И, хотя ты склонен к достоинству,
 Будь добр к слугам;
 Будь всегда внимателен к бедным,
 И не прогоняй их голодными от порога;
 И к Богу за здоровьем и пищей
 И за всем, что есть хорошего в твоей жизни,
 Отдай свое сердце в знак благодарности.




СМОТРЮ РАЗНЫЕ ШТУКИ


 Я не боюсь ультрафиолетовых змей, или жаб, или жуков, или червей, или мышей,
 А ’штуки’ в girls are skeered uv, по-моему, ужасно милые!
 Наверное, я довольно храбрая; и все же я ненавижу ложиться спать,
 Потому что, когда я укутываюсь в тепло и уютно, и когда мои молитвы произносятся,
 Мама говорит мне: “Счастливых снов!” - и убирает свет.,
 И оставляет меня лежать в полном одиночестве и видеть разные вещи по ночам!

 Иногда они в углу, иногда у двери.,
 Иногда они все стоят посреди пола.;
 Иногда они сидят, иногда ходят вокруг да около
 Так тихо и так жутко, что они никогда не издают ни звука!
 Иногда они черные, как чернила, а иногда белые--
 Но цвет не имеет значения, когда видишь вещи ночью!

 Однажды, когда я лизнул парня, который только что переехал на нашу улицу,
 Отец отправил меня спать без еды.,
 Я проснулся в темноте и увидел, что вещи стоят в ряд.,
 Смотришь на меня косо и не сводишь с меня глаз - вот так!
 О боже! Я был так напуган в тот раз, что ни капельки не спал--
 Почти всегда, когда мне плохо, я вижу всякие штуки по ночам!

 Повезло, что я не девочка, иначе я был бы напуган до смерти!
 Поскольку я мальчик, я опускаю голову и задерживаю дыхание;
 И я, о! _so_ прости, что я непослушный мальчик, и тогда
 Я обещаю исправиться и снова молюсь!
 Бабушка говорит мне, что это единственный способ все исправить.
 Когда парень был злым и ему мерещились всякие вещи по ночам!

 И вот, когда другие непослушные мальчики склоняют меня ко греху,
 Я пытаюсь заглушить голос Искусителя, который побуждает меня внутри.;
 И ’когда у них на ужин пирог или пирожные’большие и вкусные,
 Я хочу... Но я не передаю свою тарелку с этими блюдами дважды!
 Нет, лучше позволю голоду медленно стереть меня с лица земли.
 Чем мне продолжать жить и ’видеть’ вещи по ночам!

[Иллюстрация: _Seeen’ Things_]




ДЕТИ РЫБАКА ДЖИМА


 Рыбак Джим жил на холме
 Со своей красавицей женой и своими маленькими сыновьями;
 Вдвоем: “Дуйте, ветры, как хотите"--
 Мы не обращаем внимания на ваш холод и шум!
 Потому что счастливы и согреты были он и его,
 И он качал своих детей на коленях
 Под песню моря.

 Рыбак Джим плыл под парусом весь день.,
 Но, когда наступала ночь, на песках
 Его маленькие дети выбегали из своих игр,
 Звали его и махали руками;
 Хотя ветер был свежим, а море высоким.,
 Он слышал их-вы ставите превыше рев
 Волны на берегу!

 Однажды Рыбак Джим плавал в бухте
 Когда зашло солнце в облачном небе,
 И ни один ребенок не видел его за игрой,
 И он тщетно прислушивался к приветственным крикам.
 В своем маленьком домике он всему этому научился,
 И он сжал руки и склонил голову--
 “Лихорадка!” - сказали они.

 Жалкое время для рыбака Джима,
 Когда они, дорогая, умирают у него на глазах,
 Протягивают к нему свои маленькие ручки
 И разрывали ему сердце прежние крики
 Он так часто слышал их на песке;
 Потому что они думали, что помогают его лодке добраться до берега--
 Пока они больше не заговорили.

 Но Рыбак Джим жил все дальше и дальше,
 Закидывал сети и бороздил моря;
 Как будет жить человек, когда его сердце покинуло тебя,
 Рыбак Джим жил безнадежно,
 Пока однажды в те годы они не пришли и не сказали:
 “ Старый Рыбак Джим очень силен .--
 Иди к нему, быстро!

 Тогда рыбак Джим говорит мне: "Он":
 “Это долгий, долгий круиз - ты понимаешь--
 Но за пределами бушующего моря
 Я вижу своих парней на сверкающем песке.
 Они ждут, чтобы помочь этой старой посудине выбраться на берег,
 Точно так же, как они когда-то ... ах, приятель, ты знаешь!--
 В давние времена.”

 Нет, сэр! он не боялся умереть.;
 Всю ночь напролет ему казалось, что он видит
 Своих маленьких сыновей давно минувших дней,
 И слышит сладкие голоса, забытые мной!
 И как только взошло утреннее солнце...
 “Они держат меня за руки!” - закричал он.,
 И так он умер.




“ФИДДЛ-ДИ-ДИ”


 Жила-была птичка, которая жила на дереве,
 И все, что она могла насвистывать, было “Фиддл-ди-ди”.--
 Очень провокационная, немузыкальная песня
 Для того, кто насвистывает весь летний день напролет!
 И все же он всегда был доволен и занят.
 С этим вокальным повторением “Скрипки-ди-ди”.

 Рядом жил храбрый маленький солдатик из четырех лет,
 Это странное повторение сильно его огорчило;
 “Прошу тебя, дорогая-Мама-Моя! принеси мне мое ружье,
 Ибо, клянусь нашей Святой Диди! дело должно быть сделано!
 Это немедленно избавит все творение и меня самого!
 От этой зловещей птицы и его "Скрипки-ди-ди"!

 Затем вышла моя дорогая-мама-со своим сыном
 Его ужасно грозный маленький красный пистолет;
 Приклад был сосновый, а ствол жестяной,
 “бах” раздался там, где вошла пуля--
 Подходящее оружие, я думаю, вы согласитесь.
 Для убийства всех птиц, которые кричат “Скрипка-ди-ди"!

 Храбрый маленький солдат промолвил: "Ни слова,
 Но он поднялся и взял птицу на прицел;
 И пока это тщеславное создание вызывающе пело,
 Ружье выстрелило с ужасным грохотом!
 Тогда юноша громко рассмеялся: “Клянусь моей Бутылкой”, - воскликнул он,
 “Я поставил паузу в "Скрипке-ди-ди"!”

 Затем вышла моя дорогая-мама-и сказала: “Сын мой,
 Как хорошо ты поработал со своим маленьким красным пистолетом!
 Отныне мне не нужно бояться никакого зла.,
 С таким храбрым солдатом, как Ты, Любовь моя, здесь!
 Она поцеловала дорогого мальчика.
 [Птичка на дереве
 Продолжал насвистывать свою “Скрипку-ди-ди"!]




НАД ХОЛМАМИ И ДАЛЕКО-ДАЛЕКО


 Над холмами и далеко-далеко,
 Маленький мальчик крадет со своей утренней игры.,
 И под цветущей яблоней
 Он лежит и мечтает о том, что будет дальше.:
 О сражениях и одержанных победах,
 О перенесенных обидах и совершенных великих деяниях--
 О доблести, которую он однажды докажет,
 За холмами и далеко отсюда--
 За холмами и далеко-далеко!

 За холмами и далеко-далеко
 Это, о, для тяжелого труда - долгий день!
 Но это не имеет значения для пылающей души
 С любовью к богатству, власти и славе!
 Вперед, о человек! пока солнце высоко!--
 К определенным радостям, которые лежат
 Туда, где пылает полдень дня,
 За холмы и далеко-далеко--
 За холмы и далеко-далеко!

 За холмами и далеко отсюда,
 Старик задерживается на закате дня;
 Теперь, когда его путешествие почти завершено,
 Его битвы велись и его победы одержаны--
 Исконная честность и правда,
 Доверчивость и друзья юности,
 Дом и мать - где они?
 За холмами и далеко отсюда--
 Через годы и далеко отсюда!

* * * * *


Рецензии