Йозеф фон Эйхендорф. Паломник
I.
Man setzt uns auf die Schwelle,
Wir wissen nicht, woher?
Da glueht der Morgen helle,
Hinaus verlangt uns sehr.
Der Erde Klang und Bilder,
Tiefblaue Fruehlingslust,
Verlockend wild und wilder,
Bewegen da die Brust.
Bald wird es rings so schwuele,
Die Welt eratmet kaum,
Berg', Schloss und Waelder kuehle
Stehn lautlos wie im Traum,
Und ein geheimes Grausen
Beschleichet unsern Sinn:
Wir sehnen uns nach Hause
Und wissen nicht, wohin?
Joseph von Eichendorff
Паломник
I.
Неведомо откуда
тебя к порогу: в грудь–
простор и свет побуда;
покой и тьму забудь.
В мирок! Зарницы мира:
восторг, волненье, боль,
соблазны при и пира,
ты– крохотка король.
Но скоро полдень– душен;
корона отцвела,
восторг судьбой потушен;
заботы да дела,
и ужас возвращенья
в потьму и холода
ко сну отжившей тенью–
неведомо куда.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125041005854
Александр Викторович Мызников 11.04.2025 09:50 Заявить о нарушении