Roba di Timberio - Axel Munthe

Старательно мастро Винченцо
На винограднике в своём
Копал глубокие канавки
Для новых виноградных  лоз.
Время от времени, подняв
Цветного мрамора пластину,
Кусок ли красной штукатурки -
Со вздохом - Roba di Timberio!
Выбрасывал их за забор.
Я, как и новый мой приятель,
Сел на разбитую колонну -
Обломок красного гранита.
 
Сказал он - Era molto duro!
- Разбить её мне очень трудно.
У ног моих копалась квочка,
Ища в земле червей и зёрен,
И предо мною оказалась
Монета тёмная, как грунт.
Подняв её, узнал я сразу
Имперский гордый силуэт,
Где «Divus Augustus Pater»
Над ним начертаны слова.
Мастро Винченцо мне сказал:
- Она не стоит и гроша!
(С тех пор хранится у меня
Бесценная монета эта).
 
Своими крепкими руками
Разбил он сад и посадил
Деревья фиговые, фрукты,
И виноградную лозу.
Тяжелая была работа.
Он показал свою ладонь,
Похожую на грубый корень.
Ведь, тут земля была полна
Вещиц roba di Timberio -
Колонн и всяких капителей,
И мраморных обломков статуй,
От всех teste di cristiani.
 
Ему пришлось всё раскопать,
Бурьян и мусор убирая,
Чтоб посадить здесь виноградник.
Колонны все он расколол,
Чтобы сложить в саду ступени,
А мрамора куски сгодились,
Когда он начал строить дом.
Всё остальное сбросил в пропасть.
 
Ему, однако,  повезло:
Он прямо у себя под домом
Нашёл нетронутый подвал
С такими красными стенами,
Как тот, под персиком, кусок.
Подвал повсюду разрисован
Cristiani tutti spogliati
Ballando come dei pazzi
Где христиане все раздеты,
Танцуют, как обезумели -
В цветах и гроздьях винограда
На головах и по рукам.
 
Хоть пару дней ушло на то,
Чтоб соскоблить картины эти
И стены все покрыть цементом,
Но было это много легче,
Чем выдолбить в скале цистерну,
С улыбкой хитрой он сказал.
Но стал теперь и стар и слаб
И больше так уже не может
Ухаживать за виноградом.
Сын у него живёт в Кампанье,
Семья с двенадцатью детьми,
Хозяйство, дом и три коровы.
 
Почти его уговорил,
Продать свой дом и переехать
К нему домой на материк.
Моё забилось сердце снова.
- Часовня эта - тоже ваша??
- Нет, не моя, она - ничья.
И поговаривают, вроде,
В ней привидения живут.
Я был мальчишкою, когда
Через вот этот парапет
Монах высокий наклонился.
Ещё какие-то матросы,
По лестнице вверх поднимаясь,
Они услышали, как кто-то
С часовни в колокол звонил.
 
Всё дело в том, сказал Винченцо,
Тимберио был - император,
А тут стоял его дворец,
Fatto ammazzare Gesu Cristo,
Казнил Иисуса он Христа,
И проклятая в нём душа,
Время от времени приходит,
Чтобы прощенья испросить
У погребенных здесь монахов -
Под этой самою часовней.
Я слышал, люди говорят,
Он, прежде, в образе змеи,
Большой и чёрной появлялся.
 
Монахи были же убиты
Морским разбойником-пиратом
Злодейским турком Барбароссой,
Тот с корабля напал на остров,
И женщин всех угнал он в рабство,
Что укрывались наверху,
Вон в том разбитом старом замке.
Руины замка с этих пор,
Зовут Кастелло Барбаросса.
Так падре, мне сказал, Ансельмо -
Отшельник, родственник Винченцо,
Учёный, умный человек!

Кроме того он рассказал
Ему о бравых англичанах -
Часовню превратили в крепость,
Но в свою очередь они
Французами убиты были.
- Смотри! - Винченцо показал
На кучку пуль у стенки сада
И к ней добавил, подобрав,
Пуговицу со львом британским
Над гордой бронзовой короной.
- Французы, - продолжал Винченцо, -
Поставили большую пушку
Сверху открыв огонь по Капри,
Оттуда выбив англичан.
- И правильно! — он усмехнулся. -
Каприйцы все плохие люди.




 


Рецензии