Конкурс переводов. Лимерики

Из Манчестера старая дама
В остролист угодила нежданно.
Ей порвал платье шип-
Пот холодный прошиб.
Грустной стала она несказанно.


3)There was an old lady whose folly
Induced her to sit in a holly;
Whereupon, by a thorn,
Her dress being torn,
She quickly became melancholy.

Была старая дама, чья глупость
Побудила её сидеть в остролисте/падубе;
Когда шипом
Порвало её платье,
Она быстро стала грустной.
*****************************

Жила была дама, чей нос
До лунного диска дорос.
При этом недуге
Твердила в испуге:
-Мне жаль кончик носа до слёз!


5) There was a young lady whose nose
Continually prospers and grows;
When it grew out of sight,
She exclaimed in a fright,
‘O! Farewell to the end of my nose!’

Была молодая дама, чей нос
Постоянно процветал и рос.
Когда он вырос из виду,
Она воскликнула в испуге:
«О! Прощай, кончик моего носа»!
******************************

Один сорванец из Дарджилинга
В автобусе ехал до Илинга.
Прочёл на двери:
-В пол не плюй, не сори!
Стал плевать в потолок усиленно.


8) There was a young man of Darjeeling,
Who got on a bus bound for Ealing.
It said at the door,
‘Don’t spit on the floor’;
So he carefully spat on the ceiling.

Молодой человек из Дарджилинга
Сел в автобус, идущий в Илинг.
На двери было написано:
«Не плюйте на пол»,
Потому он старательно плевал в потолок.
***************************

Под кроватью хозяйка воришку нашла...
И словами его даже в ступор ввела:
-На полу сыро так,
И гуляет сквозняк!
Вы простынете-дверь-то открыта была!


9) There was an old lady who said,
When she found a thief under her bed,
‘So near to the floor,
And so close to the door!
I’m afraid you’ll catch cold in your head.’

Одна старая дама сказала,
Когда нашла вора под своей кроватью:
«Так близко к полу
И так близко к двери!
Боюсь, вы застудите голову».
*************************

Из Дина один старичок
Съесть боб и горошинку мог.
Сказал: "Очень  просто
Мне стать слишком  толстым!
Закрыть надо рот на замок!"


13) There was an old person of Dean
Who dined on one pea and one bean;
For he said, ‘More than that
Would make me too fat,’
That cautious old person of Dean.

Один старик из Дина
Ел на ужин одну горошину и один боб;
Он сказал: «Больше, чем это
Сделает меня слишком толстым», -
Этот осторожный старик из Дина.
********************************

Из Илинга Дама (по слухам)
Взомнила себя мелкой мухой...
Подумайте сами-
Ходить вверх ногами
Мечтала всю жизнь молодуха!


15) There was a young lady of Ealing
Who had an irrational feeling
That she was a fly
And she felt she should try
To walk upside down on the ceiling.

У одной молодой дамы из Илинга
Было иррациональное чувство,
Что она муха,
И она чувствовала, что должна пытаться
Ходить вверх ногами по потолку.
*********************************


Рецензии
Добрый день, Надежда!
Очень веселые лимерики!
Особенно про Луну, которая, благодаря Даме, приобрела себе спутник- Нос!
С самым искренним теплом!

Евгения Давыдянец   09.04.2025 15:35     Заявить о нарушении
Какие на конкурс, а какие вне, лимерики?
Так сложно выбирать Ане конкурса, столько много написано, для моих глаз тяжело.
У всех авторов хорошие, смешные,хоть голосуй за всех.
Тебя долго не было в ок,все проблемы решены, надеюсь.

Евгения Давыдянец   09.04.2025 15:41   Заявить о нарушении
вне, а не Ане, опечатка.

Евгения Давыдянец   09.04.2025 15:43   Заявить о нарушении
Добрый день, моя хорошая! Я на сей раз не участвую в конкурсе! И так там тьма лимерков!Просто для себя несколько перевела!

Надежда Туманова   09.04.2025 16:14   Заявить о нарушении
Не знаю, смогу ли я написать зеркальный сонет.
Зрение ухудшилось, два дня не было инета, взломали наши братья, как раз на Благовещенье.
Теперь телевизор не показывает.

Евгения Давыдянец   09.04.2025 16:32   Заявить о нарушении
Не переживай! Время есть!

Надежда Туманова   09.04.2025 16:38   Заявить о нарушении