Фантазии Данте Алигьери
" К познанию мира ты не торопись,
Ты к истине с оглядкою стремись...
Пусть разум человека будет смел,
Но осторожен в мненьях в деле знанья,
Так хлеб, который не созрел ,
Нельзя ценить; так в лютые морозы
Шиповник коченеет и дрожит от стужи, а
весной приносит розы".
Данте Алигьери
С пятнадцатого века все представления
Об Аде, Чистилище и Рае основываться стали
Не на туманных картинах радостей, печали,
А на ярких, четких из гениального произведения
"Божественной комедии" Данте Алигьери,
Где на Том Свете во Вселенской атмосфере
Он описал свои фантазии внедрённые в идеи.
Они быстро
вдохновили художников Ренессанса:
Синьорелли, Браманте, Боттичелли...
В эпической поэме сразу разглядели
Много смелых, интереснейших нюансов
Для изображения на фресках храмов.
И хоть истории, описанные Данте Алигьери
Выходили за рамки церковных тех уставов,
Но служителям пришлось уступить им место в своей вере.
Наши современники с тех пор видят Мир Тот так,
Как Данте в своём произведении всё описал.
Даже священники кое-что оттуда приняли за идеал,
В умах христианских рассеял Данте мрак.
Всем понравилось его устройство Рая, Ада
И Чистилища, где люди освобождаются от смрада.
Теперь уж многое количество людей
Поверили в осуществление его идей,
В доступности цветущего и радостного Рая,
В реальность Небесного Божественного края.
Росписью украшены художниками храмы все внутри
Сценами поэмы, где чувствуется заботы много и любви.
Рай Данте с живописною природой,
Которой души могут наслаждаться всласть,
Всегда с прекрасной солнечной погодой
И главное, с возможностью туда попасть,
Если не сразу, так через Чистилище пройти.
В Раю друзей, любимых встретить,
Обречь свободу, дело по душе найти,
Там ласковей и ярче Солнце светит.
До этого философы учили,что нет в Раю
Животных и растений и жизнь там непонятна.
А Данте хорошо увидел всё и внятно,
Подробно изложил всем фантазию свою,
Как и с кем общался, как выглядели души,
Как вспоминали о своих делах земных,
Когда-то важных и насущных
Не забыли они своих знакомых и родных.
Рай Данте построен на учениях астронома Птоломея.
Много позаимствовал с легенд и мифов разных.
Образ Рая он сделал красочнее, ярче и живее.
Основывался на примерах конкретных, частных,
Ближе к нашему земному образу людей,
Но откровенней, понятней и добрей.
Как и на Земле, Там у каждого своя дорога,
По разному Там обитают души, их довольно много.
Как Данте в Аду, Чистилище и Рае очутился,
Он описал подробно всё в своей божественной поэме,
О том, что видел, слышал он честно с нами поделился
И всех задуматься заставил над тем, какие есть везде удачи и проблемы...
Обзор Ада "Божественной комедии"
"Когда-то я в годину зрелых лет
В дремучий лес зашёл и заблудился.
Потерян был прямой и верный след...
Нет слов таких. чтоб ими я решился
Лес мрачный и угрюмый описать,
Где стыл мой мозг и ужас тайный длился.
Так даже смерть не может устрашать..."
В пустыне мертвой Данте встретил призрак друга
Вергилия -"поэтов всех величие и свет".
Печальной для друзей, трагической была разлука.
Обрадовался Данте тому, кем восхищался много лет.
С творчеством Вергилия он был знаком давно.
Чувствовал сейчас, спасенье уж обретено.
Слышит Данте Вергилия слова:
"Иди за мной,- тебе не будет худо,
Я выведу - на то мне власть дана -
Чрез область, где услышишь ты во мгле
Стенания и вопли, где, как чуда,
Видения умерших на земле
Вторичной смерти ждут и не дождутся
И от мольбы бросаются к хуле..."
Вергилий откровенно Данте рассказал
О том, что быть в Раю всегда мечтал,
Но по деяниям своим не смог возвыситься,
Хотя надеждою живёт приблизиться
К той желанной райской сфере...
"Я был рождён в иной и тёмной вере,
К прозрению не приведён никем...
И я пути не укажу в Эдем..."
Но"...есть другая: по деяньям
Она достойнее, и я
Ей передам тебя у райской двери
И удалюсь, печаль свою тая..."
Тут видит Данте нежный свет...
Вдруг тихий голос рядом зазвучал
И получил он неожиданный ответ:
"Мне имя - Беатриче"- голос так сказал,-
Явилась издалече я. Меня любовь вела.
Моя любовь с тобой искала встречи..."
Душа любимой Данте то была!
Восхищён он был и удивлён.
Как сюда из Рая прийти она смогла?
И спросил её об этом он.
"Без страха я скольжу над этой бездной,-
Сказала Беатриче,- и, поэт,
Могу тебе совет я дать полезный:
Поверь - когда злых помыслов в нас нет,
Нам никого не следует бояться."
Приятной встреча и беседа нужною была.
С советами и просьбой о спасении подруги,
Которая недавно умерла.
Данте обещал выполнить услуги,
Сказав любимой в клятве речи
И расставался он с Беатриче он до встречи.
А для встречи в радостном Раю
Пройти он должен страшный, дикий Ад
В подземном мире. И по краю
Всей Вселенной через Чистилищ многих ряд.
**********
Путь в Ад. Шёл Данте за Вергилием
Превознемогая трудности с усилием.
И вот Тартар. Над входом надписи чернеют.
Смысл о страданиях в Аду они имеют:
"За мной - мир слёз, мучений,
За мной - скорбь без грани, без конца,
За мной - мир падших душ и приведений,
Я - правосудье высшего Творца."(с.16)
"Повсюду стоны, где б мы не являлись,
И я заплакал, выдержать не мог...
Мы ближе,- вопли грешников сливались
В смесь разных языков, в один поток
Хулы, проклятья, бешенства, визжанье.
Ужасные движенья рук и ног, -
Всё в гул сливалось в общем завыванье".
Ад - огромная воронка из десяти кругов,
Уходит в глубину - самый тёмный центр земного дна.
Каждый из кругов соответствует качеству грехов
Совершённых человеком, злом наполненным сполна.
*В первый Ада круг спускаются поэты.
"...я хотел,во что бы то ни стало,
Проникнуть в тайну Неба и вперёд
Узнать предел их горького страданья:
Иа так сказал: "Меня желанье жжёт,
Поэт. Скажи мне: в Царстве наказанья
Ужель никто доныне не умел
Спасенье заслужить и оправданье
За подвиги и славу прежних лет?
Ужель никто спасти их не решился?"
"И отвечал учитель: "Мой удел
Ещё мне нов был здесь, когда спускался
Сюда во мрак Спаситель мира сам
И лаврами победы увенчался.
Спасён им был наш праотец Адам,
И Ной, и Моисей - законодатель,
И царь Давид, и старый Авраам,
Рахиль, - и многих спас тогда Создатель,
И в горние селенья перенёс,
Прощая их,Божественный Каратель.
До той поры до мира вечных слёз
Ни разу не коснулось искупленье..."(с.24)
В этом Первом круге Ада Данте встретил
Душ избранных особый уголок.
Даже в сумраке тот уголок был светел!
Здесь обитали те, кому всесильный рок
Подарок дал в обители теней.
Поэты оказались тут в кругу друзей.
"Певец Омир. царём его считали
Поэзии. Гораций с ним идёт..."
Спокойно все здесь призраки блуждали.
Величественный в каждом виден ход.
Вот Цезарь. Платон, Сократ,
Вот тени Диогена, Демокрита...
Все призраки знакомые стоят:
Евклида, Цицерона и Орфея,
Сенеки, Иппократа, Птоломея...
"Из светлого приюта в то мгновенье
Мой проводник со мной спускаться стал
В зловещий, мрачный мир грехопаденья
Где даже воздух самый трепетал.
Куда сквозь мрак, который там гнездился,
Луч света никогда не западал..."(с.26)
* Вергилий вводит Данте в круг меньший Ада.
Это круг Второй, где грешников распределяют
По отделам разным. А меж ними строгая преграда.
Здесь Суд безжалостно род казней всем определяет.
"Ряд призраков один другим сменялся
И падал в бездну с воплем и в слезах."(с.27)
"Здесь души падших грешников, дрожа,
Стеня, хулы на Бога изрыгали..." (с. 28)
"Так тени в общем плаче надрываясь,
Неслись в Аду, не в силах устоять
В круженье вихря знойного. Теряясь,
Про сонм тех душ поэта я спросил,
Их адскому круженью ужасаясь.
"Вот первая, - Вергилий говорил, -
Народов многих гордая царица,
Пороком лишь - он ей законом был _
Жила сладолюбивая блудница,
Открыто поощрявшая разврат,
Звалась Семирамидой та страмница..."
"Вот призрак Клеопатры сладострастной,...
...за нею шли - великий муж Ахилл,
Погибший от любви своей напрасной,
Парис, Тристан... Вергилий повторил
Имён людей прославленных немало,
Которых пыл их страсти погубил.
От состраданья к ним изнемогала
Моя душа, и был я поражён,
Когда близ нас собрание предстало
Известнейших мужей и славных жён."(с.29)
Несколько теней, толпу покинув, к поэту подошли
Благодаря его за то, что он им может сострадать.
Данте слушал их повествованья, а они всё шли и шли.
О жизни на Земле не уставали с грустью вспоминать...
* Оставив круг Второй, в Третий круг спускаются поэты.
Здесь Цербер отвратительный, ужасный
Раскрывал для грешников всех зол секреты
Когтями лап и чревом безобразным.
"Едва заметил Цербер нас
Как у него раскрылась пасть тройная.
Сверкнул огонь его кровавых глаз..."
"...он отличался бешенством своим
Неутомимой злобой одержим..."
"Он грешников царапал с адским гневом
И на клочья их кожу разрывал..."
А вокруг "струился дождь на льдины;
Проклятый.страшный дождь, и крупный град,
И грязный снег слетали на вершины
Угрюмых скал. Зловоние (вокруг) и смрад."(с.33)
Здесь очень грешники от Цербера страдали
В надежде смутной на прощенье.
Дня Страшного Суда все ждали.
Но к совершенству не было стремленья.
*В Четвертый Ада круг спускаются поэты.
Здесь Плутус царствует. Он бог богатства.
В его владении скупцов всех силуэты
И расточителей влюблённых в тунеядство.
Они завидуют друг другу в вечном озлобленьи
И дерутся постоянно. Безумцы - без сомненья!
На пути поэтов встретилось болото.
"Болото это Стиксом мы зовём.
И по пути неровному к нему-то
Мы подошли. Бросая взгляд кругом
Увидел я, - ужасная минута! -
Толпы нагих и бешеных теней,
В зловонии болота вывших люто.(с.41)
Они кусались с яростью зверей,
В клочки одна другую разрывали
Когтями и при помощи когтей.
Они за зверский нрав свой пострадали...
И так о своей жизни вспоминали:
"На свете в блеске жизни молодой
Мы преступленьем упивались;
От копоти душа у нас черна.
И за порок в болото мы попались..."(с. 42)
*В круг Пятый поэты чрез болото на челне
Плыли к башне озарённой мрачным светом.
И много душ в той мерзлой глубине
Бесновались, руки к ним тянули грязные при этом.
"Трёх фурий я увидел: фурий грудь
Сочилась кровью; стан их обнажённый
Был гидрами зелёными обвит;
До плеч с их головы окровавленной
Спадали змеи. Фурий этих вид
Напоминали женщин..."
"Они слились в три стона
И грудь свою когтями стали рвать."(с.49)
В зловонном этом мрачном месте
Увидели вдруг ангела! Его чело сияло.
Приятной для поэтов это было вестью.
А грешников сиянье ангела лишь раздрожало.
*В круг Шестой привёл поэтов ангел, в град.
Открыл волшебным жезлом он ворота.
Вслед за ним вошли поэты без преград.
Страшную картину увидели они у входа.
Могилы всюду. Меж гробниц огонь пылал!
Из приоткрытых крышек всех гробов
Воплей крик всех безбожников стоял,
Стоны, скрежет переломанных зубов.
Поднимались тени многие из гроба,
Увидев путников. И говорили с ними.
Данте разговаривать не мог без страха и озноба,
Видя, как их страдания невыносимы.
"В глубь города мы стали удаляться
От мрачных стен и городских ворот
И начали к долине продвигаться,
Где стали перед нами в этот час
Густые испаренья подниматься.
В долину ту тропинка шла крутясь."(с.58)
"Мы шли вдоль по обрыву мимо скал,
Поверженных, как каменные трупы,
И подошли к вертепу: изрыгал
Он из себя зловония, - и группы
Душ проклятых стонали в нём. Мы шли,
Хватаясь за гранитные уступы,
И так как выносить мы не могли
Зловонных испарений, то спасенье
За каменной гробницею нашли".(с.58)
Здесь души грешников, которых заточили
За страшные обиды ближнему и
"...доходили
До этой цели ложью иногда.
Иль вред через насилье приносили
И ближних обирали без стыда."(с.59)
"Грех сводничества, льстивости услуги,
Татьба, и сводничество, и подлог,
Ложь всякая. когда уж друг о друге
Забыли люди думать, и порок
Для них стал всякой доблести заменой.
Есть грех ещё - он страшен и жесток -
Он - смерть любви: зовут его изменой.
В одной из самых нижних адских сфер,
Где стало средоточие Вселенной,
Где восседает грозный Люцифер,
Обречена измена вечной казни,
Чтоб казни той был памятен пример."(с.61)
*Далее идут Вергилий с Данте в Седьмой круг Ада.
Дорога по отвесному обрыву вела их вниз.
Внизу чудовище лежало с телом гада.
Чрез груды скал смогли поэты от него спастись.
Оно покрылось пеною от зла.
Извиваясь, в бешенстве себя кусало.
И рухнула огромная скала!
Страшным грохотом камней всё сотрясая.
Спустились вниз поэты к кровавому потоку.
Там в кипяток за их грязные дела
Те насильники опущены глубоко.
Из кровавой пены вод они свои чела
Высоко поднимают
"Чтоб легче были муки их. И вот
Они уж подошли к центаврам. Под скалою
Хирон раскрыл чудовищный свой рот
И, бороду раздвинувши стрелою,
Товарищам сказал он наконец -
С улыбкой отвратительной и злою:
"Вы видели, как шёл второй пришелец?
О шёл и часто камни рассыпались
Из-под него: не ходит так мертвец.
Усопшие сюда так не являлись".(с.66)
Вергилий смело и уверенно к центавру подошёл
И объяснил ему, зачем в этом мире зол
Появился Данте. Что не любопытство привлекло.
А любимая в Раю ждёт с нетерпением его.
И посочувствовал центавр тот человеку
И перенёс поэтов через реку.
В лесу непроходимом, тёмном поэты оказались.
"В нём не было тропинки ни одной.
Там зеленью леса не распускались:
На нём явились листья предо мной
Все чёрные, все ветки кривы были,
И не плоды в трущобе той лесной
Росли кругом, но всюду только гнили
Растенья ядовитые везде,
Мы хуже места верно б не открыли".(с.69)
Страшный лес наполнен гарпиями был.
У них "меж чёрных крыл
Людские головы имелись,-
Большой живот, две лапы...Я следил,
Как гарпии на деревах сидели
И по лесу их раздавался вой...
Я чувствовал, как ноги онемели".(с.70)
В лесу. куда поэты в этот раз вошли,
Услышал Данте в звуках тяжкий стон.
Вокруг кусты, деревья лишь росли.
Разум цепенеет: нет никого со всех сторон.
"С куста сорвал я ветвь, и в то мгновенье
Древесный пень со стоном крикнул мне:
За что меня так больно ты терзаешь?
Или в твоей сердечной глубине
Нет жалости? Зачем меня ломаешь?
Облившись чёрной кровью он вопил."(с.71)
Оказалось, что грешники здесь превращены в деревья.
Они самоубийцы, забыться смертью захотели.
А теперь мечтают на живую Землю возвращенья.
Здесь в Аду душой в мучениях прозрели...
Меж деревьями порой носились тени,
Ветви хрупкие ломая.
От чудовищ злых себя спасая.
Но уберечься не могли, ведь были, как мишени.
Шли дальше Данте и Вергилий. И попали
В степь голую, где травинки даже не сыскали.
"И вот увидел я со всех сторон
Толпы теней нагих и истомлённых,
Сливавшийся в один унылый стон.
На разные мученья осуждённых.
Одни из них лежали на земле.
Другие сидя, членов утомлённых
Поднять не в силах, с мукою в челе,
Не двигались; иные же бродили
Без устали, без отдыха во мгле."(с.77)
"Дождь пламенный, ниспослан был судьбой
На адскую пустыню, и пылала
Она, как трут, и раздавался вой
Несчастных жертв: их пламя пожирало.
Метались тени грешников огне,
Но кара их повсюду ожидала..."(с.78)
"В молчаньи мы к источнику пришли:
К нему приблизясь, стал я содрогаться,
Кровавым выбегал он из земли,
Его струи тогда напоминали
Буликаме кипучие струи,
Где грешники по берегу блуждали."(с.79)
По каменному берегу поэты дальше шли.
И встретил Данте учителя там своего.
Рассказал он честно о грехах, которые его
Сюда в ужасный, дикий, адский плен ввели.
Учитель мудрый Данте поучал:
"Ты должен за звездой своей идти,
И если я угадывать умею.
То на земле успеешь ты найти
Удел великий.Участью твоего
Я занялся б с успехом, может быть,
Когда бы мог, - о чём я сожалею,-
В могилу слишком рано не сходить,
И, видя милость Бога над тобою,
Я мог бы каждый труд твой поощрить.
Поставлен выше многих ты судьбою,-
Но знай, неблагодарный тот народ
За всё добро отмстит тебе враждою...
...грехами их себя не оскверни.
О, от тебя недалеко то время,
Когда слепцы очнутся, и они
Начнут тебя молить о возвращенье,
Поклонятся тебе в иные дни,
Но уж бесплодны будут их моленья."(с.86)
И ответил Данте с уважением тогда,
Что помнит он советы своего учителя всегда.
Впереди поэтов ждёт третье подразделение
Седьмого круга Ада, где тоже к сожалению
Жуткие страдания изъязвлённых грехами тел
Идущих вслед за Люцифером, его кровавых дел.
Очень интересно было грешникам узнать,
Чем продолжает на Земле жизнь людей всех прославлять.
"Ну расскажи теперь мне об Отчизне:
Ужели дух сограждан в ней упал?
Иль доблестей нет более в их жизни?
Деянья их в иные времена
Не подвергались общей укоризне...
Ужель Отчизна так теперь скудна...
Когда на Землю вновь ты возвратишься,
Где ярко блещут звёзды в вышине,
И говорить о видимом решишься,
Поведай людям повесть наших мук
И всё, чему в Тартаре ты дивишься."(с.91)
*В Восьмой круг Ада к чудовищу они спустились вниз.
Из тёмной бездны стоны к ним неслись.
От зрелища мучительных страданий
Поэты наши тут очень сильно напряглись!
В вертепе этом лжецов и обольстителей изгнанье.
Окружён вертеп стеной со всех сторон.
А меж стеной и ним колодец есть бездонный.
Скалой и рвами всех пугает он.
На десять пропастей вертеп тот разделённый.
"Мы на скалу взошли. Я бросил взгляд
Туда, где на две части распадалась
Скала: тут вечно проходили в ряд
Бичуемые грешники; казалось,
Что был для них устроен тот проход..."(с.111)
"Мы подошли к обрыву осторожно,
Чтоб посмотреть на грешников вблизи,
И я внизу разглядывал тревожно
Несчастных, утопающих в грязи
Зловонной, отвратительной и смрадной,
С какой-то гнусной жидкостью в связи.
Вертеп обозревал я безотрадный..."(с.103)
"Осматривал страшные места:
Из каждой ямы ноги вверх торчали,
До икр их не скрывала нагота,
Тела ж тех теней в ямах исчезали,
Пылали - видел я - подошвы ног,
И грешники от боли трепетали..."(с.105)
Но помочь никто не мог.
"Я наклонился ниже - содрогнулась
Тогда моя усталая душа
И сердце жгучей болью встрепенулось...
Заметил я невольно, чуть дыша,
Что у теней всех свёрнутые шеи,
Что задом шли они, вперёд спеша".(с.110)
"...Так изувечить может паралич,
Ужасней казнь уму нельзя постичь,"(с.111)
Остался позади вертеп четвёртый.
К вершине свода уж пришли,
Не замедляя путь свой к мёртвым.
"И в новой бездне Ада мы нашли
Другой вертеп (5-ый), где стоны раздавались
И слёзы новых грешников текли:"
Это лихоимцы, обманщики, забыли Бога,
"За деньги каждый честь продаст. Дорога
Им всем - в смолу!.." (с.117)
И плавали здесь грешники в смоле,
А черти этим забавлялись,
Данте наблюдал, прятаясь в скале,
Пока Вергилий с бесами общались.
Бес один спросил поэта, кто он
И что ему в вертепе адском надо.
Сам дьявол был ответом поражён.
"...Ужели в омут Ада
Проник бы я и здрав и невредим,-
Сказал певец, не опуская взгляда,-
Когда бы не был я руководим
Перстом Того, кто был Творцом Вселенной!
Так мне ль дрожать перед лицом твоим?...
С дороги прочь, бес жалкий и презренный!
По воле неба, смертного вести
Я должен в Ад, и путь мой неизменный
Не загродить бесам всем. Прочь с пути!"
Услыша речь, смирился демон скоро..."
"Тогда сказал (Вергилий) громогласно:
"О ты, который скрылся за утёс,
Иди ко мне: дорога безопасна."(с.119)
И демон показал им путь удобный -
Среди обвалов есть проход свободный.
И в помощь им послал отряд своих чертей,
Чтоб сопроводить поэтов меж кипящих в смоле теней.
"Пойдём без них! - так молвить я решился,-
Нам стража не нужна...
В проводники годится ль сатана?
Прислушайся (Вергилий), как зубы их скрежещут,
Как хищно гнётся гибкая спина,
Каким огнём зловещим взгляды блещут!"
И мне Вергилий дал такой ответ:
"Не бойся! Эти демоны трепещут
От бешенства, но в бешенстве их нет
Для нас беды: в их взглядах злость таится
Лишь против тех, кому уж много лет
Здесь суждено за прошлое томиться..."
(с.121)
В сопровождении чертей поэты проходили
Мимо посаженных в кипящую смолу страдальцев.
Они выныривая из смолы, с желаньем говорили
О земных делах своих. Поэты слушали скитальцев,
Но бесы не давали говорить им долго
И окунали головы их в кипяток умело, ловко.
А они старались выплывать
Из той смолы, которая клубилась,
Струилась, на тела их громоздясь,
Не уставала всех грешников сжигать...
*Дорога дальше их вела чрез мост
Давно разрушенный. Путь был непрост!
Им прыгать приходилось из обрыва на обрыв.
Взбирались на скалу в изнеможеньи сил.
Над бездною склонясь, услышал Данте крик
"Но мрак её был непроглядно дик,
И рассмотреть мне было невозможно
Тех, кто кричал на тёмном адском дне."
(с.137)
В той яме гнусной гадов он нашёл
Таких противных, что глаза отвёл!
И среди тех ядовитых страшных змей
Множество несчастных грешников теней.
"Искали вкруг для своего спасенья,
Но гады то в их голову, то в лоб
Вонзали жало в бешенном шипенье:
Их руки были скручены назад
И змеями завязаны... Вот гад
Вкруг грешника обвился и на теле
Его пестрел тройным своим кольцом,
А голову связал с своим хвостом,
Вот змей другой ждать долго не заставил,
На грешника одним прыжком вскочил,
Едва такую казнь он совершил,
Едва свой хвост свернувшийся расправил,
Как грешник загорелся, зачадил,
И вмиг один огонь его расплавил
И в пепел обратил его. Потом,
Когда не стало пламени кругом,
Из пепла вновь восстал он прежней тенью
И образ прежний принял на себя,
Так, если древних следовать ученью,
Себя в ужасном пламени губя,
Известный Феникс молча умирает
И вновь потом из пепла воскресает."(с.139)
Эти грешники при жизни лжецы были, воры,
С радостью устраивали преступленья, ссоры.
Сейчас один из них, презренный плут,
С гримасой гадкой поднял обе руки,
Шиш показал и начал нагло тут
Хулить Творца за кару и за муки.
"Но Змей один - я их люблю с тех пор -
При первом же его презренном звуке
Сдавил ему всю шею, чтобы вор
Не в силах был произнести ни слова;
И смолк кощун, потупив взор..."(с.141)
Здесь Данте образы другие видел тоже.
Смотреть на них нельзя было без дрожи.
Вот коварный змей ужалил тень.
В неё он превращался тут же сразу,
А тень - в змею. И в этой всей заразе
Перевоплощаться много раз было не лень.
"Язык у человека раздвоился.
А жало змея медленно срослось
В один язык - и дым вдруг прекратился.
Дух в гадину мгновенно превратился
И с свистом в мраке пропасти пропал"(с148)
Данте был взволнован. растерян, удивлён.
Такого безобразья в мире не видал!
Он был на время мыслей. слов лишён,
Когда среди теней знакомых узнавал...
"Меж безднами и трещинами скал
Уединённый путь наш продолжался,
И в бездну я наверно бы упал,
Когда б порой за камни не держался.(с.147)
* Восьмой вертеп, девятый уж путники проходят.
К концу идёт дорога их в Аду.
Собеседников повсюду в грешниках находят.
Вокруг лишь стоны, крики с озлоблением в ладу.
"... казни роковой
Здесь преданы все грешники на свете.
Соблазнов и расколов разных сети
Они толпе любили расставлять.
И за грехи ужаснейшие эти
Они должны от тяжких язв страдать,
Свой путь по кругу этому свершая;
Когда ж их раны станут заживать.
То их, бичуя вновь и поражая,
Меч демонов на части рассечёт,
И язвы вновь откроются, зияя..."(с.161)
* "Мы перешли уже в(10-ый круг) долину бед
И продвигались далее, лежала
Над нами мгла: то был ни мрак, ни свет.
Над бездной тьмы там поднималась бездна,
И не могло быть в сумраке полезно
Мне зрение. Но слух был поражён:
Такой ужасный, трубный звук раздался,
Что задушил бы гром небесный он..."(с.179)
"Там из колодцев стали видны нам
Громадные, как башни, исполины,
Открытые для глаз до половины,
Которым и поныне с облаков
Громами сам Юпитер угрожает.
Сквозь тьму, как сквозь таинственный покров
Передо мной яснее начинает
Обозначаться первый великан:
Я различал лицо его и стан,
Часть живота и руки. Поступила
Природа очень мудро, что опять
Не хочет уже больше создавать
Таких чудовищ страшных и лишила,
О,Марс, тебя земных твоих врагов."(с.180)
Один гигант страдал за преступленья.
"- О нём ты слышал, это Немврод.
От дикого его столпотворенья
Не понимать народа стал народ
И языков узнали мы смещенье..."(с.182)
"К гиганту мы приблизились другому;
Который мне по своему объёму
Казался и ужасней и страшней
И поражал громадностью своей...
Одна рука привязана к груди,
Другая точно также назади
Привязанная цепью; цепь сходила
От шеи вниз и тяжело пять раз
Вкруг тела великана обвивалась...
С Юпитером, царящим над Вселенной
Померяться он силами желал,
И вот за то наказан здесь, презренный."
(с.183)
По просьбе убедительной Вергилия-поэта
Гигант Антей, чью силу рук поведал Геркулес,
На дно глубокой бездны их двоих понёс
В ту пропасть, где Люцифер с Иудою томились где-то.
"Мне нужен стих суровый и железный,
Чтоб леденящий ужас передать,
* Царящий над последней адской бездной.
Но стих мой слаб, чтоб верно описать
Вселенной дно, юдоль скорбей и срама..."(с.185)
Увидел Данте под грудой льда,
Сидели тени без признаков стыда
"С опущенным, безжизненным челом,
С стучащими от холода зубами;
Вся горечь мук в молчании немом,
В их потускневших взорах выражалась..."
(с.187)
"Когда ко дну спускались глубже мы,
Я трепетал за каждый шаг невольно
От холода и безрассветной тьмы,
И вдруг случайно или произвольно,
Ступая меж голов, своей ногой
Ударил я одну из них так больно,
Что грешник изнурённый и нагой
Заплакал..."(с.189)
Он проклятия не уставая изрыгал!
Данте тогда за волосы схватил его
И волосы у злого грешника рвать стал
И выдал тут он суть греха и блуда своего.
Отступили от грешника поэты дале
И неожиданно перед собою вдруг
"В одной из ям со страхом увидали
Двух призраков обледеневших вкруг,
Сидевших так, что первый головою
Для головы другого мог служить
Подобьем шапки. Тот, что под собою
К земле успел собрата наклонить,
В его затылок бешено вцепился
Зубами, словно голод утолить
Мозгами неприятеля решился...
Гладал тот призрак, грыз и пожирал
Ту голову и мозгом пресыщался."(с.191)
Есть причина, почему яростно так мозг сгрызал.
Он мстил за смерть своих детей. Злодея наказал.
Далее "Вперёд мы путь держали
И наконец достигли мест таких,
Где льдины новых призракоа сжимали...
Они не прямо в прорубях стояли,
Но книзу головою. Слёзы их
Другим слезам дорогу преграждали...(с.196)
"Мы двигались не проронивши звука,
И наконец, мой спутник указал -
Мне на того, кто некогда сиял,
Как гордое, прекрасное созданье...
Вот Люцифер, познавший наказанье.
Вот адский круг, где должен ты собрать
Всё мужество, чтоб мог пред сатаною
Ты не дрожать..."(с.200)
"...отпрянул я назад,
Заметив в нём трёх лиц соединенье,
Одно лицо являлось впереди
И было ярко-красно в то мгновенье,
А остальные два - по сторонам
С средины плеч могучих поднимались
У Люцифера страшного, и там
В одну большую голову сливались..."(с.201)
Трехликий сатана
По воздуху крылами ударял
(Среди морей гроза не так сильна),
Производил три ветра, заставляя
Под этим ветром замерзать.
Сам Люцифер не уставал рыдать,
Шестью глазами слёзы исторгая." (с. 202)
Там Люцифер Иуде голову сгрызал
И ноги лишь его болтаются снаружи.
Искариот не более, чем два других страдал.
Все они преступники, не лучше и не хуже!
"... я решился
Одного обвить рукой и уцепился
В одно мгновение за плечи,
а он,
Когда раскрылись демонские крылья,
Собрал свои последние усилия
И, дерзостью безумной увлечён,
За сатану руками ухватился
И по бокам косматым опустился,
Скользя меж им и ледяной стеной.
До самых бёдер беса и со мной
(Всё для меня казалось непонятно!)
Ногами вверх, а головою вниз
Он быстро опрокинулся обратно
И стал ползти, а я на нём
повис... "(с.203)
С трудом, но удалось спастись и удалиться.
И на обрыве скал смог Данте укрепиться.
"Я был смущён, никак не постигая,
Как миновал я роковую грань.
Тогда сказал(Вергилий):"Встань,
Пройти ещё нам остаётся много,
И будет тяжела ещё дорога..."(с.204)
* Поэты миновали черту той грани,
Где Люцифер замкнул собою тёмный Ад.
Данте оглянулся, там было всё в тумане.
Там Центр Земли! Нет пути назад!!!
Там мрак, а впереди уж свет вокруг!
"А Люцифер, нам лестницей служивший,
Лежит всё там же. В царство вечных мук
Упал он с Неба, ужасом смутивший
Земную глубь, и, отступив назад,
Земля покрылась морем,где, застывший
От холода, всегда недвижный лёд."
Ад - пустота, холодная могила...
"Внутри Земли, под каменной корой
Одно есть место: трудно очень было
Его найти, когда бы ручейка
Журчание его нам не открыло,
Иначе тьма была так глубока,
Что далее идти бы невозможно.
В том месте, где ручей бежал, была
С расселиной наклонною скала,
В расселину прошли мы осторожно; -
Земная жизнь нас вновь звала.
Скользили мы без отдыха над бездной,
И наконец над нами в вышине
Сверкнул небес прекрасный купол звёздный
И снова улыбнулись звёзды мне.
Конец Ада ".
***********************
Путь в Чистилище
"Остались сзади адские пучины!
Я буду петь о Новой стороне,
Где для скорбей и горя нет причины;
Где дух людской очищенный вполне,
На Небеса достоин возноситься...
О, помоги ты, вдохновенье, мне!
Ко мне должны, о, музы, вы спуститься!"(с.209)
"Вдали морские волны колыхались.
Пустынною равниною мы шли,
Вперёд неторопливо подвигались
Подобно людям сбившимся с пути..."
(с.214)
Рукой к траве росистой прикасались,-
С очей смывали страшный Ада след.
И возвратили тут же свой обычный цвет!
Потом они пред взморьем очутились
И перед ними светлый ангел появился,
В сиянье чудном плавно пролетал.
Сонм душ из лодки на берег спустился...
Данте с интересом взгляды их встречал.
А в глазах теней сомненье замечал
В том, что человек живой пред ними.
Хотелось им обняться. Но с неживыми
Данте один лишь только воздух обнимал.
Напрасно поднимали руки много раз.
"Бесплодных видеть может только глаз."
Тут Данте встретил средь теней певца,
Чьи песни на Земле поют, не забывают.
Сейчас споёт он свою песню до конца,
А тени все ему охотно подпевают.
"... и призраки толпой
Внимали звуки песни той святой...
Толпа с восторгом новым упивалась.
И в ту минуту только отдавалась
Напевам сладогласной песни той."(с.222)
Толпа теней закончила чудесно пенье
И направилась к восходящей к небесам вершине.
Поэты наши в тоже самое мгновенье
Пошли за ними к той горе, что из морской пучины.
Была дорога " в эту гору столь крутою,
Что голова кружиться начала,
Отвесна, неприступна так была
Она для нас. Едва ль дорогой тою
И путник самый смелый мог пройти".
(с.225)
Призраки поэтам указали узенький проход,
Он был завален со всех сторон камнями.
Через него поэты двигались медленно вперёд.
Работать приходилось руками и ногами.
И тут увидели они площадку впереди.
Ползли без отдыха. И наконец взобрались
На уступ, где можно отдохнуть, потом найти
Удобный путь. Куда идти спокойно разобрались,
Но увидели в скале уступа между камней
Тень одинокая склонилась.
Она особенно была утомлена. Что с ней?
И как она здесь очутилась?
И призрак их заметил, лицо поднял.
Данте сразу в нём знакомого узнал.
По крутизне к нему стал подниматься.
И спросил, зачем ты здесь сидишь?
"Иль спутников ты вздумал дожидаться?
Или обычной лени только лишь,
Как на земле, здесь хочешь предаваться?
И говорила тень:"Зачем я буду подниматься?
Куда? - ответила - Наверх меня
Для покаянья ангел не пускает,
Который там у входа обитает.
Ведь в жизни только праздность оценя,
До смерти я не ведал покаянья,
А потому и долго испытанье не кончится..."(с.237)
Не время было долгих разговоров.
Вергилий Данте торопил вперёд идти,
Перегоняя призраков. Они шли скоро
И слышали, как тени рассуждали по пути:
"Сюда смотрите: что за удивленье!
Вот этот странник задний - не виденье!
Мы видим тень, бегущую за ним,
Мы видим человека в нем живого;
Он солнце телом собственным своим,
Как смертный, заслоняет." Это слово
Услышавши, я посмотрел назад,
Заметивши теней смущённый взгляд."
(с.238)
Вергилий попросил, чтоб Данте на слова
Не обращал особого внимания
И бодро шёл вперёд без колебания.
А Данте слышал сзади просьбы большенства:
"О смертный, услышь теней моленье...
Взгляни на нас хотя одно мгновенье...
От нас ты весть на землю отнесёшь,
Куда для душ нет более возврата...
Но отвечай, куда же ты идёшь?
Зачем не остановишься немного?
Во всех ты нас самоубийц найдёшь,
Умерших в мире - страшная дорога!
Насильственная смертью...До конца
Грешили мы, на жизнь смотря нестрого,
Но чистый свет небесного Творца
Нас озарил, и, с Богом примирясь,
Молитвы стали к Небу воссылать
С желаньем чистым - Бога созерцать".
Им Данте отвечал: "Готов поклясться,
...могу я всем ручаться,
Что вам помочь я, чем могу, берусь...
Тем миром благодарным я клянусь,
Которого иду искать повсюду,
Исполню всё. что в состояньи буду
Для вас, для вашей помощи свершить."(с.241)
Данте слушал всех самоубийц несчастных,
Что довело их до таких грехов ужасных.
Как и почему пришлось им с плотью разлучиться.
Всем хотелось в признаньях горем поделиться.
"Наслушавшись довольно их речей
И просьб о том, чтобы о них молились
Живые люди, чтоб поскорей
Чрез те молитвы пути для них открылись
К блаженству..." (с.246)
Идут поэты дальше, где на вершине самой
Святой горы встреча Данте с Беатриче ждёт!
Ведёт Вергилий Данте к его любимой прямо.
Там радостная встреча их произойдёт.
Через Ад и Чистилище дорога в Рай.
Там ангелов и чистых душ лишь светлый край.
Шли целый день поэты и устали.
Ночь впереди. Уж сумерки настали.
Их тень одна к ночлегу привела
"В приют чудес, цветов и аромата,
В долину, что красивой и уютною была.
Вокруг "блеск серебра и злата".
"Среди цветов, не ведая страданий,
Сонм душ скрывался там, и скоро мне
Стал слышен гимн в их в их общей тишине,
Где воздух льёт поток благоуханий."(с.256)
"На них глядеть мы можем с крутизны,
Их оценив поступки и деянья.
Вон тот, что выше всех сидит в молчанье,
Пренебрегая обществом теней,
И не поёт, когда поют другие:
Он назывался прежде меж людей
Рудольфом императором...
За ним другой: он словно утешал
Тень первую, что разглядеть могли мы.
Он той страной когда-то управлял,
Где с Эльбою сливается Молдова
И дальше в море мчится величаво...
Другой же клонит голову и вид
Его печален так... Узнать в них можно
Отца и деспота того.
Которого правленье так ничтожно,
Который гордость трона своего
Позором и пороком осквернил.
Вот почему их скорбь не исчезает."(с.257)
"А этот. что избытком юных сил
К себе манит и голос свой сливает
Исполнен многих доблестей. Кто знает,
Что было бы, когда б по смерти он
Мог передать наследственный свой трон
Вон юноше тому, что заседает
Вблизи его: все доблести отца,
Наверно отразились бы и в сыне
При переходе царского венца..."(с.258)
"Вот король, смотрите; как забытый,
Сидит он там, от прочих удалясь.
Пред вами Генрих Английский. Когда-то
Он просто жил и может не стыдясь,
Своих потомков встретить...На собрата
Его теперь взгляните, что лежит
Среди теней и молча вверх глядит..."
"Усталый каждый путник умилён,
Услыша колокольный тихий звон,
Который словно всем напоминает,
Что в сумраках день летний умирает
И покидает ясный небосклон." (с.259)
"Двух ангелов вверху я увидал.
Сходивших вниз. В руках у них блистал
Меч огненный, тупой, не заострённый,
Над складками одежды их зелёной
Заметил я зелёных два крыла.
Один из них, сияньем окружённый,
Спустился ближе к нам, так что была
Фигура духа видима мне ясно..."(с.260)
"Они сошли из лона Богоматери, чтоб ныне
Защитниками в этой быть долине.
Куда явиться должен скоро змей...(с.261)
Искуситель и виновник множества смертей.
"Змея на плоском месте показалась,
Ехидная такая ж, может быть,
Как та, что к Еве раз подкралась,
Чтоб соблазнить и тайно искусить...
Среди цветов и сочных трав скользила
Змея, теней готовая язвить...
Я сам не мог не замечать движений
Двух лучезарных ангельских видений
И только лишь заметил их полёт,
Когда они мечами засверкали
И рассекать крылами воздух стали...
Тогда змея из наших глаз сокрылась,
Спасаясь от карающих мечей,
Чета же светлых ангелов явилась
Обратно к нам и снова поместилась
На прежнем месте там среди теней."(с.264)
Ну вот и ночь пришла, уснули на траве поэты...
Золотой орёл приснился Данте странно.
Он дивным сном был озадачен и при этом
Ужас ледяной испытывал проснувшись рано.
И в путь пустились поэты наши сразу.
Вергилий Данте успокоил, сказав такую фразу:
"Не робей, на верный путь мы ступим в этот миг,
И духом, милый сын мой. ты не падай
И верой и отвагой будь велик;
Находимся теперь мы пред оградой
Чистилища, которою оно
Со всех сторон окружено..."(с.268)
**************************
Чистилище
Вот подошли они к двери и на ступени
Увидел Данте ангела с огненным мечом.
Та дверь в Чистилище вела, где ходят тени.
Ангел был так лучезарен, что Данте ослеплён!
"К нам страж светлый обратился:
Кто в этот край вас привести решился?
...прежде, чем откроется ваш вход,
На мой вопрос ответьте вы вперёд,
Чтоб дух ваш безнадёжно не смутился
Раскаяньем! Кто вас привёл сюда?
И отвечал мой проводник тогда:
"На небесах есть женщина святая,
Законы этих мест известны ей
И, к нам блестящей тенью прилетая,
Поведала она: "У тех дверей
Проход для вас доступен. Проходите!
(с.271)
* И пропустил их ангел на ступени,
Они сверкали яркой белизною!
И шли поэты красотою вдохновенны.
Каждая ступень была яркою такою
"Что с ней, как в белом зеркале, могла
Вполне фигура отражаться..."
Не уставал всем Данте изумляться!
Порог там из алмазов чистых сделан был.
Здесь ангел меч свой приподнял.
Он обряд над головою Данте совершал.
Потом дверь перед поэтами открыл.
"За стражем лучезарным наблюдая,
В его руках заметил вдруг тогда я
Два разные ключа. Был золотой
один из них, серебряный другой."
(с.272)
"Тогда он дверь пред нами отворяя,
"Входите!- молвил.- Только я сказать
Одно обязан, вас предупреждая,
Что всякий, кто оглянется назад,
Идти не может дальше, нарушая
"Святой Завет".
Он произнёс, и вдруг
Священные ворота заскрипели, -
И как порой металла слышен звук,
Так двери отворяясь, заскрипели."(с.273)
* "Раздался звук протяжный сзади нас...
...дверь за нами заперлась..."
Шли поэты и барельефами на стенах любовались.
Работы с тонким мастерством вокруг.
Явления святых небес на них изображались
С архангелами, Девой пресвятою... Звук
Слышен от лепных фигур, то ангельское пенье.
Там видел Данте чУдное ладана куренье...
А в лепной картине дивной на стене той
"Явилась колесница дорогая предо мной"
Быками запряжённая, а в ней сверкая
"Золотой Завет" находится. Золотом играя,
В хранилище той колесницы он лежал,
Надежды грешникам в Чистилище давал.
"Услышал я речь тихую поэта:
"Вниманье обрати теперь на это
Соединенье душ: вперёд за шагом шаг
Они идут, и если мы их спросим,
Как нам пройти в жилище вечных благ,
То, верно бы, сомненье удалось им
Прогнать в одно мгновение от нас..."
Тогда зрачки своих смущённых глаз
Я обратил, забыв на время камни,
В ту сторону, указывал куда мне
Мой дорогой и кроткий проводник."(с.279)
"Читатели! Я бы главой поник,
Когда б узнал, что впали вы в смущенье
Узнавши, как был труден и велик
Для призраков путь горький очищенья,
Как многое должны они сносить.
Исполнены безмолвного смиренья,
Чтобы грехи былые искупить."(с.280)
"Передо мной свершали тени путь,
Но крыша так к земле их пригибала,
Что до земли почти склоняя грудь,
Тех призраков жестокое мученье
Невольно возбуждало сожаленье:
На миг они не смели отдохнуть,
Неподвижные всегда от утомленья...
Тени никогда не разгибались,
Лишь те из них, которые казались
С терпеньем бОльшим, плакали навзрыд,
И был невыносим их жалкий вид."(с.281)
"Восторженные жертвы, как и люди
Из их больной, измученной груди
К Отцу возносят стоны и мольбы!..
Небесный царь! Мы все Твои рабы,
Поёт наш сонм-всегда Тебе послушный!
Так дай же нам, о Боже, хлеб насущный,
Чтоб без него в пустыне этой нам
Бесследно не погибнуть. Как врагам
Мы все им беззакония прощаем,
Так и Тебя, отец наш, умоляем:
Прости нам наши прежние дела
И прошлого не вспоминай нам зла.
Отец земли и неба величавый!
Не позволяй, чтоб враг людей лукавый
Вступал с душой в неравный, страшный бой.
Где дух наш, истомлённый той борьбой,
Лукавому соблазну поддаётся
И, чувствуя его ужасный гнёт,
В бессилии напрасно только рвётся
И разорвать не может уж тенёт..."
"Так с гимном обращались тени к Богу.
Молясь с благоговением за нас,
Забыв свои мученья и тревогу.
В том самом Первом круге находясь."(с.283)
"Чтоб от Вергилия не отставать,
Я понял, что мне нужно торопиться,
Но тайного волненья не унять
Всего не мог, подавлен думой новой.
Повсюду за своим проводником
Покорно, слепо следовать готовый,
Я озирался с трепетом кругом.
Когда прошли мы быстрыми шагами
Немалое пространство, то словами
Вергилия я остановлен был.
Он мне сказал, чуть поводя глазами:
"Смотри ты вниз". Как ряд могил
Нам надписей немало завещает,
Где человек с унынием читает
Жизнь мертвецов, давно лишённых сил."
(с.290)
Долго меж могилами поэты шли,
Читали надписи, знакомых находили,
О жизни грешников они грустили,
Беседы с ними о спасеньи часты были...
В этом Первом круге все, кто одержимы
Гордостью своей земною жили.
В разговорах важных, размышлениях о них
Ангела увидели святого, рядом он возник.
Ангел к лестнице дорогу показал,
Крылом коснулся и путь счастливый пожелал.
По лестнице пошли из старых мшистых плит,
Где на горе церковь древняя стоит.
Так ко Второму кругу склон могущий
Преодолели путники, вокруг все созерцая
Чистилища картины. Хор поющий
Слушали, впечатления от Ада вспоминая...
* "Тропинка та, которою мы шли,
Окончилась и оба перешли мы
Второго круга грань, где от греха земли,
От зависти - несут род новой схимы
Живущие в нём призраки. Тот круг,
Когда я озираться стал вокруг,
Таким же, как и Первый, мне казался,
Хотя не так, однако, был широк."(с.296)
"Всё в движенье вечном трепетало,
Чистилище Венера освещала
И полночь на земле была в тот час,
Мы шли к закату; Солнце так сверкало,
Что не могли не закрывать мы глаз...
Тогда в выси заметил я, дивясь,
Какое-то чудесное сиянье...
И весь я превратился в ожиданье."(с.311)
* А лучезарным тем сияньем ангел был.
Он путь друзьям удобный самый указал.
Дорогу в Третий круг Чистилища открыл.
Закат уж Солнце к горизонту медленно склонял,
Когда они вошли в чёрный, непроглядный мрак.
Противный смрад глаза ел, дыханье затрудняя.
В круг Третий волнами дым поднимался так,
Что шли они с трудом, дорогу иногда теряя.
Во тьме уныло голоса с мольбой звучали,
Они божественного Агнца умоляли,
"Чтоб он им мир и милость даровал,
И от грехов земных их очищал...
Земным грехом их было озлобленье
И от него теперь они должны
Очиститься. В каждое мгновенье
Раздавался чей-то голос с крутизны."(с317)
Поэты стали пониматься в гору,
Закат был Солнца заходящего в ту пору.
"Развеялся туман, как лёгкий дым,
Но Солнца уж не видно взору
И скрылось за скалою. недвижим
остановился я от размышленья...(с.324)
"Пока светло и тьма ещё дорогу
Не преградила нам, я шёл вперёд,
Когда ж увидел лестницы пороги
И, чувствуя с лица бегущий пот,
На первую ступень я приподнялся,
То услыхал, что кто-то прикасался
До плеч моих трепещущим крылом."(с.327)
"Но вот к такому месту подошли мы
Где лестница окончилась. Томимы
усталостью, мы отдохнуть могли,
Как в гавани спокойной корабли.
Я чутко стал прислушиваться жадно
Какой-нибудь желая слышать звук,
И так сказал учителю:"Отрадно
Мне было б знать, в какой вошли мы круг
И грех какой здесь должен очищаться?"
* (Вошли поэты в Четвертый круг)
Ответ Вергилия:"Тот нравственный недуг,
Есть праздность. Кто не думал подчиняться
Труду, здесь наказуется за то,
Гребцов ленивых здесь ждёт здесь очищенье.
Которого не избежит никто."(с.328)
"Меж тем Луна вставала в отдаленье,
И звёзд мерцанье сделалось бледней
При восходящем лунном освещенье,
Диск лунный становился всё ясней,
Горящее ведро изображая.
Луна плыла: часть неба освещая..."(с.335)
"Толпу людей увидел издали я,...
Вперёд влекли их помыслы благия -
С благоразумной волею любовь,...
Толпа их пребывала вновь и вновь
И двигалась к нам ближе всё и ближе...
Ряды их колыхались,впереди же
Два призрака неслись, и их слова
Под общий гул я уловил едва...
"Мария быстро в горы убежала!"
А тень другого громко восклицала:
"Марсель оставлен Цезарем, и он
Умчался смелым духом окрылён,
В Испанию, чтоб осадить Лериду..."
Дух призраков я потерял из виду,
Но вся толпа кричала в свой черёд:
"Скорей, скорей! Направимся вперёд!
Не будем тратить времени напрасно,
Любви ленивой, праздной подчиняясь,..
Пусть долг свой исполняя ежечасно
Их высшим благам мысленно стремясь,
Увидим мы цветущую сень Рая..."(с.336)
"Когда от нас в тумане призраки сокрылись...
Во мне за мыслью мысли зародились
И, в размышленья эти погружён,
Я задремал, глаза вдруг опустились
И думы перешли в спокойный сон."(с.338)
"Проснувшись, путь я продолжаю,
Куда идти, я сам того не знаю.
Нам нужно отыскать теперь проход,
С вниманьем я взглянул на небосвод,
День освещал всю гору предо мною.
Я за поэтом двинулся вперёд..."(с.340)
"По лестнице. вступая в высший круг,...
* В круг Пятый перешёл едва я, вдруг
Увидел, что передо мной лежали,
Лицом к земле, душ образы вокруг
И землю всю слезами поливали..."(с.342)
Данте "сожалел, что не удалось
Подробнее поговорить с видением.
Вдоль скал обоим нам идти пришлось,
Чтоб миновать с немалым затрудненьем
Толпу теней, которой занята
Была дорога. С горьким сокрушеньем
Рыдая, Занимали все места
Равнины той недвижимые тени,
И только с краю узкие ступени
Свободными являлись на пути,
Вот почему тропинкой боковою
Я должен был в смущении идти
Безмолвный и с поникшей головою.
О, сколько слёз, не высыхавших слёз
Увидеть в это время пред собою
Мне на пути печальном привелось!"(с.347)
Со многими тенями он поговорил
И многие причины в событиях открыл.
С интересом тени обращали взор
И вели душевный откровенный разговор.
"Я продвигался быстрыми шагами,
Желая про усталость позабыть
И между распростёртыми тенями,
С участием за скорбью их следя,
Хотя не мог утешить их словами,
Не отставал от доброго вождя"(с.354)
"Когда есть сила воли у людей,
То с волею возможно очищенье.
Той волею свободною своей
Душа стремится в высшие селенья
И милость Неба может заслужить
Душа готова каждое мгновенье
Раскаяньем прощенье заслужить."(с.358)
* Ангел указал поэтам путь к Шестому кругу,
Этим оказал неоценимую услугу.
В кругу обжоров и скупцов пришлось им оказаться.
О,золото, скольких ты сердец сгубило!
При жизни не могли от испытаний воздержаться.
Теперь раскаянье в грехах сознание открыло.
"Здесь вереница призраков блуждает,
Которые при жизни на земле
В обжорстве и в обеденном столе
Лишь только наслажденье находили.
Они поют, рыдая на пути,
Кляня тот грех, которому служили,
Они должны прощенье обрести
Среди мучений, голода и жажды."(с. 374)
За то обжорство, что привлекало не однажды.
* В конечный круг "мы повернули,
Перешагнув последнюю ступень.
Когда ж на край горы взглянули
Увидели, что пламень исходил
Из недр земли, но ветер относил
Его назад. Огня мы испугались.
Так был он жарок страшно и силён,-
И поневоле к пропасти прижались.
Чтобы до нас не мог достигнуть он.
Меж бездной и огнём мы очутились.
Я был невольным страхом поражён...
Вдруг в пламени услышали мы пенье:
"Ты, милосердный Боже!" И назад
Я посмотрел посмотрел невольно в то мгновенье
И призраков увидел целый ряд,
Которые сквозь пламень проходили.
Я устремлял и на дорогу взгляд,
Боясь, чтоб мне шаги не изменили...
Понять я смог, что души наказанье
Нашли за грех в священном том огне,
Где после долгих мук своё страданье
Искупят покаянием оне..." (с.392)
"Пред нами вдруг из-за высот
Прекрасный ангел Божий показался,
Сияющий, как солнечный восход.
Вне пламени он тихо подвигался...
"Святые души, дальше не ходите,
Пока вы не очиститесь в огне
И в это пламя тот сас же вступите;"...
...я поднял руки, полный удивленья,
И с ужасом на тот огонь глядел,
Припоминая страшные мученья
Страдальцев, обречённых на удел -
Ужаснейшей из всех смертей - сожженья
Но я услышал слово утешенья
Вергилия, который мне сказал:
"Мой милый сын!.. Оставь все опасенья,
Не бойся ты, чего не испытал.
Здесь в пламени ты муку испытаешь,
Но не умрёшь от этого огня..."(с.402)
"...меня вдруг обнял страшный пламень,
Который был жесток так и силён,
Что лопнул бы от жара даже камень,
В минуту ту жестоко опалён,.."(С.403)
"Чтоб мне в то время мужество придать
Вергилий даже в пламени со мною
О Беатриче начал рассуждать
С обычною своею добротою..."(с.404)
"Когда же из огня мы вышли вон,
То перед нами вход опять открылся,
Но более уж не было препон.
Вдруг издали нам свет (ангел) явился..."
"И так вперёд я, всё вперёд спешил,
Как будто бы имел я сзади крылья,
И всё-таки путь очень медлен был,
Казалось мне, напрягши все усилья,
Когда же мы всю лестницу прошли,
Свой взгляд на мне остановил Вергилий
И так сказал: О, смертный, сын земли!
Прошёл ты чрез Чистилище и пламя
И наконец, сопутствующий нами,
Дошёл ты до предела. Тот предел
Переходить я не могу с тобою,
Таков уже положен мне удел..."(с.407)
"Иди же! Просветлён теперь твой ум.
Чело твоё высокое венчаю
Короною и митрой высших дум,
Которые в тебе я обретаю..."(с.408)
**************************
Путь в Рай
Так Данте из Чистилища уж вышел.
Дальше путь до Рая без Вергилия теперь...
Роскошные растения он видит. Слышен
Аромат ближайших райских сфер.
Там Беатриче ждёт - любимая его - давно,
Для встречи время свыше им дано.
В сопровожденьи призраков он входит в лес
С дивными плодами на деревьях. И цветы
Чудесные благоухают всюду. Здесь
Данте встретил деву редкой красоты.
Таинственная дева на берегу реки святой
Поведала о силе волшебной той воды речной.
Река Лета "берёт своё начало
Из вечного источника и, вдруг
Стремясь в одном русле своём сначала,
Бежит потом двумя потоками. Мой друг,
Один источник память отнимает,
Чтоб человек всё позабыл вокруг,
И всех грехов прошедших след теряет,-
Другой же ключ ту память возвращает,
Чтоб помнить о достойных лишь делах
Могли сюда попавшие. В струях..."
Такое волшебство для всех найдётся.
"Действие чудесное тех рек
тогда познает только человек,
Когда из них обеих вод напьётся."(с.414)
"Те реки благодатные текут_-
Здесь, в этом месте самом, где когда-то
Жил первый человек, познавший тут
Жизнь без забот, без горя и разврата.
Здесь люди первобытные нашли
Весну, цветы и волны аромата
С плодами, о которых не могли
И помышлять там, на земле народы."(с.415)
"Пусть музы мне на помощь поспешат
И мне дадут ту силу песнопенья,
Которая позволит целый ряд
Нежданных и высоких впечатлений
В бессмертные стихи переложить,
Чтоб после люди многих поколений
Могли запомнить их и заучить...
Благодаря такой могучей силе
Могу я после смерти жить."(с.418)
"Я четверых животных увидал,
Которые, как звёзды засверкали;
Кругом их плющ зелёный обвивал,
И листья изумрудные дрожали.
У шестикрылых пламенных зверей
Все перья были с яркими глазами."(с.420)
"...меж четырёх зверей,
Которым ноша всякая по силам,
Таилась колесница, только ей
Гриф управлял, без всякого усилья
Её влача. Над ней широко крылья
Гриф широко и смело распустил.
Часть тела у могучего грифона
Была с орлиной схожа, и он был
Весь золотой, лишь с отблеском виссона
И пурпура..." (с.421)
"За колесницей чудною плясали
Три женщины, как мог я различить,
Одной ланиты заревом пылали...
...другая изумрудною была,
А третья, наконец, была бела,
Как снег, едва упавший в поле.
Три девы, соблюдая свой черёд
Плясали, увлекаясь боле, боле,
Пред поездом то взад, а то вперёд...
Когда одна из них петь начинала,
Другие танцевали без забот,
И только их одежда трепетала..."(с.422)
"Затем двух стариков увидел я, одетых
Различно совершенно, и их взор
(Они уже в преклонных были летах)
Исполнен был смиренья. В разговор
Между собою старцы не вступали.
Ряд старцев мудрый, место занимавший
Меж грифом и огнями, подошёл
К священной колеснице, разливавшей
Отрадный свет, и словно в ней нашёл
Душевный мир, нарушенный случайно...
И сотни голосов слилися в крик
Одной мольбы:"Грядущая блаженна!"
И вкруг себя бросали постепенно
Душистые цветы и пели...
Между цветов бросаемых, давно я
Заметил деву, с плеч её, виясь
Зелёное спускалось покрывало,
Сама ж она в одежду облеклась
Столь красную, что зренью больно стало,
Вуаль на голове её сверкал,
Чело же благородное сияло,
Увенчано из чудных трав венком...
Я весь теперь в волнении горю
И в призраке блестящем (Беатриче) узнаю,
То дивное высокое созданье,
Которое любил я на земле!"(с.425)
На берегу стояла Беатриче за рекой,
Их разделяла меж собой священная вода.
Она взмахнула царственной рукой
И вспомнила все те года,
Которые их смертью разделяли.
Беатриче Данте смело обвиняла,
Что постыдно изменил он ей,
И "клятвопреступником" его назвала
За то, что он отрёкся от жизни той,
К которой истинным путём она его вела.
"Когда мой дух на Небо поднялся,
Я оболочку сбросила земную,
Чтоб жизнь начать прекрасную, иную
И обновиться в новой красоте,
Он от меня безжалостно отвлёкся.
Он испытал привязанности те,
Которыми в пучину зол увлёкся,
И следуя обманчивым мечтам,
Вступил на путь, ведущий лишь к грехам.
Но чтобы обеспечить впереди
Его покой и вечное спасенье,
Я, затаивши страх в своей груди,
Ввела его в вертепы наказанья.
Сама я даже ради состраданья
Сошла в приют наказанных теней
И там моля и горестно рыдая,
Я тронула певца (Вергилия) минувших дней,
Который мой совет не забывая,
Виновного в пути сопровождал
От адских врат и до пределов Рая."(с.430)
"Я, как ребёнок, шалость сознающий
И полный бесконечного стыда,
Стоял, свой сознавая грех грядущий,
И взора от земли не отрывал.
И снова глас раздался вопиющий:
"Я вижу, что ты к правде ближе стал
И что мои упрёки возбудили
В тебе страдание...
Как мог, поэт, забыть ты обо мне?
Где ты назло и счастью и судьбе,
От истины высокой отказался
И, как, бессильной жертвою в борьбе,
В такие цепи быстро как попался,
Которые твой затруднили ход
К тому, чего ты в жизни добивался..."(с.434)
Умолкла Беатриче в тишине,
И я от горя сильного вздыхая,
И с головой пылавшей, как в огне,
В волненье слёзы горькие глатая,
Чуть слышно начал деве отвечать,
Слова свои рыданьем прерывая:
"К чему скрывать? Меня к себе манила
Жизнь ложная, которой я любил
Безумно, беззаботно отдаваться,
И прежние мечты свои забыл..."(с.435)
"... не в силах был остаться
Ей верным до моих последних дней.
Свет начал у меня в глазах теряться
И я, лишившись памяти своей,
Упал без чувств, без всякого движенья...
Насколько длилось это усыпленье
И долго ли я близ реки лежал,
Я этого не помню, но паденье
Моё, как после я припоминал,
Замечено святою женщиною было,
И та, что истерзала так меня
Упрёками и сердце истомила
За заблужденья прошлые виня,
Ко мне НЕ ОСТАВАЛАСЬ РАВНОДУШНА!
Хоть я лежал недвижно и бездушно,
Но Беатриче чувствовал я взор...
Когда от забытья очнулся я
И в голове явилось вновь сознанье,
Которое оставило меня,
Освободив на миг от созерцанья,
Всего, что мог заметить я вокруг
Перед собою в близком расстоянье
Ту женщину я вновь увидел вдруг,
Которая передо мною ранее являлась."(с.437)
"Та женщина приблизилась опять
Ко мне, едва скользя по лугу, ближе
И тихо очень молвила: "Поэт
К тебе на помощь я пришла: иди же
За мной, чтоб видеть лучший свет."
"... И эта тень меня
Схватила, вместе в реку погружаясь,
И с головой в реке исчезнул я,
А тень из речки быстро выплывая,
Как лёгкая и быстрая ладья,
На берегу меня ждала, сияя...
И я воды целительной испил,
Преобразясь в одно мгновенье ока
И, обновленье сил вдруг ощутив
От этого священного купанья
И с телом вместе душу освежил..."(с. 439)
"И вот в кругу прекрасной вереницы
... милых жён, я подойти посмел
К священному и гордому грифону,
Где Беатриче дивную узрел.
Вокруг все тени пели лишь про ту,
Которая земное прозябанье
На райскую сменила красоту
И, обновясь в иной, эдемской жизни
Приобрела такую чистоту,
Какой не обладала и в Отчизне
Где я когда-то деву полюбил
Свой взгляд я на небесную вперил:
мои глаза к ней приковались словно,
И тысячи желаний к ней влекли
Неудержимо сильно и любовно.
На гостью, улетевшую с земли
Не мог смотреть я хладнокровно,
А очи Беатриче точно жгли
Направленные в сторону грифона."(с.441)
"Святые девы заняли опять
Места у колесницы лучезарной,
И стал грифон путь дальше продолжать.
А та тень (женщины), которой я обязан
За зрелище прекрасное, спешила
Меня через рекУ перевести
И за собой идти мне разрешила
За поездом священным позади..."(с.443)
Данте в девственном лесу у Древа,
Того, где поверив слову змея Ева
Грех совершила. А в этот миг
Круг духов с Беатриче собирался
Вкруг дерева. Ствол его был так велик.
"Что в Небесах, казалось, он терялся".
"Пять тысяч лет за грех Адама с Евой
Мир подвергался карам правосудья,
И только у подножия креста,
Где кровь за нас пролил Богоподобный,
Открылись человечеству врата
К спасенью, к забвению всех бед
И помыслов греховных и стремлений."(с.450)
Путь дальше их опять к святой реке привёл,
Где Данте перед Раем очищение нашёл.
Воспел он "сладкий тот напиток,
Которым я насытиться не мог,
Уста едва отнять был в состоянье.
Но так как здесь кончается вторая
Часть повести моей и очень строго,
Задуманного плана я держусь,
То должен я теперь остановиться
Весь обновлённый, полный свежих сил.
Как молодое, гордое растенье
Вздымается от вешнего дождя,
Я вышел из святой воды другим,
Очищенный, достойный, чтоб подняться
В далёкую обитель вечных звёзд."(с.454)
Конец Чистилища
*************************
Рай
Рай Данте воспевает, возвысившись до созерцанья,
Руководимый Беатриче достиг его существованья.
Бог есть Вселенная, где Он могущество являет
И всему в судьбе по склонностям Он место назначает.
" Одних влечёт природное
стремленье,
Как пламя, только вверх.
И тяготенье
к земному миру
свойственно другим.
Так мудрое благое
Проведенье,
Спокойствие дав Небесам
своим,
В них допускает быстрое
движение
Равно для существ, и им
открыт
К спасенью путь..."
* Первая ступень Рая -круг Луны.
Здесь разум Данте очищается от тьмы.
Луна - обитель девственниц,-
холодная планета,
Располагает души к целомудрию и свету.
Поговорив здесь с душами монахинь прежних,
Похищенных из кельи, измученных насильем,
Невинных жертв с душевной чистотой, обету верных,
Увидел Данте, что нравится им жизнь здесь в изобилии.
И спросил,хотели бы они подняться в сферу выше
На крыльях своей веры к престолу Бога ближе.
Вопросу души удивились, своей судьбой они довольны
И в сердцах не чувствуют несвойственных желаний сверх свободных.
" Когда бы мы среди
своих мечтаний
Желали место высшее
занять
Во имя беззаконных
упований,
То этим мы могли бы
доказать
Лишь разногласие с Тем,
Кто постоянно свою нам
посылает благодать.с.471
На Луне наделены все даром,
без сомненья.
Дар реализован в соответствии с потенциалом,
И потому не обладают души там стремлением,
Чтоб совершенствоваться дальше. Ведь всё им даром.
Живут довольные, наслаждаются своим нектаром.
* Луну покинув, Данте с Беатриче возносятся
На второе Небо, в сферу Меркурия. Повыше.
Там все души к власти, к славе, как к добру относятся.
На Земле они герои были, а теперь все к Богу ближе!
С великим Цезарем общался Данте здесь.
О доблестях его из первых уст узнал.
Вопросы многие возникли; в
чем Божие спасенье есть?
Объяснила Беатриче, как Иисус то показал.
* Дальше Беатриче переносит Данте в третью сферу,
Где царствует Любовь и добродетель - Венеру.
Там с душами о благодати беседы Данте вёл.
И новых, мудрых пониманий для себя он приобрёл.
" Та благодать, что
разлита волною
В сфере бесконечной
доброты,
Куда теперь вступил ты,
сообщает
Ей собственную мощь и
утоляет
Всех жаждущих...Все в
мире Божества,
Которые ещё в миру не
родились,
В себе зачатки носят
Божества,
И свойства их уже вперёд
сложились.
Для каждого удел вперёд
определён,
И неизменен Божеский
закон". с. 501
Там светлые в сиянье райской
красоты
Кружились духи вокруг Данте всюду.
Общались с ним в порыве райской доброты.
Они довольны жребием, небесному приюту.
" И прошлое, как
смутное виденье
Забыто ими в сфере
вечных благ,
Которое им дарит
Проведенье,
Чтоб разогнать сомнений
мрак..."
Вспоминали души про алчность, корыстолюбие -
Мрачные дела земные-эгоизм
и посугубее.
"Теперь стал пастырь
волком,
Священного Писания
никто
Не хочет знать, не
изучает толком
Церковных
проповедников; зато
Внимательно законы
изучают,
И кардиналы, папы
разделяют
Такое заблуждение
теперь
И Назарет безумно
забывают,
Но близок час, когда
церковный Рим
И Ватикан ответит за
деянья
Бесстыдные - названия
нет им -
Наказанный за
прелюбодеяния."
" А в Небесах нет горя
и кручин,
И царствует лишь блеск
и ликованье,
Как на Земле улыбка, а
в Аду
Глубокие печали и
страдания..."
*Теперь путь Данте к Солнцу,
на четвертый круг.
Чем выше Небо, тем лучезарнее вокруг,
Нет ничего случайного и лишнего у Бога.
Он мир с добром, любовью сотворил,
На своё творение теперь Он смотрит строго
И корректирует всех тех, кому
свободу выбора дарил.
В сфере Солнца двенадцать радужных огней
Образуют прекрасную корону вокруг Бога.
В венках сияющих цветов танцуют души в ней.
Восхищают Данте чудные гирлянды из ароматных роз,
Считает он, что такую красоту
описать ему не удалось.
Здесь души тех, кто мудростью великой наделён,
И на Земле в веках им слава и заслуженный поклон!
Вот Соломон - мудрейший из царей, небес сияньем окружён
Рассказал, как тоже на Земле
был грехами искушен.
* В сфере Маркса на пятом Небе Данте видит два луча.
Они пересекаются и образуют крест.
Такая красота лишь в Небесах увидится очам.
Вокруг креста танцующие в искрах души.
Наверно, это воины с заслугами Небес,
Которым все доблести присущи.
"И поперёк креста,
который слит
Из ярких звёзд, огни
духов носились,..
Как в солнечном луче,
меняя вид,
Столбом пылинки мелкие
кружились
И в темноту врывались
иногда,
Куда от Солнца мы
укрылись...". с. 540
На Марсе Данте встретил прапрадеда своего,
Он рассказал, что прадед около ста лет
В Чистилище скитается и бродит. И просил его
стараться, чтоб сократить мучительный запрет:
" Один ты сможешь лишь
спасти его ,
Прославиться, чтоб
смыть позор с седин…"
И далее историю его фамилии раскрыл,
Как Данте по роду своему Алигьери получил.
Рассказал,как прапрадед отважно дрался на войне,
От императора геройский титул заслужил вполне.
" Такие оказал царю
услуги,
Что подарил меч
рыцарский он мне.
За ним я шёл, как и
другие слуги,
И против зла пришлось.
сражаться...
...................
Там от руки нечистой
силы на войне
Погиб я..."
Данте слушал рассужденья многих душ на Марсе,
В каком году кто жил, какой был род и быт...
Потоком чувства разливались о жизни каждого в мытарстве
Каким героем был, в почёте и при жизни знаменит.
Данте очень захотелось о своей судьбе узнать.
А Беатриче поддержала.Об этом есть что рассказать!
И обратился Данте снова к духу предка своего:
Чего ему от жизни ждать и опасаться от чего.
"Хоть я готов ко всем
ударам рока
И твёрд, их ожидая, как
гранит,
Но был бы благодарен я
глубоко,
Когда б узнал, что мне
судьба сулит...
...Когда стрелу
направленную видишь,
Её удар не так уже
страшит...". с.556
И удостоен Данте был простым ответам ясным,
Открытым, честным и бесстрастным.
Внимательно он слушал советы мудрые без плутовства
"...взвесь мои слова:
В них скрыто предсказание
Гонений предстоящих и
изгнания,
Которые ты должен
испытать,
Преследуем и злобой, и
обидой,
Но ты, одно могу сказать
Своим соседям жалким не
завидуй.
...ты будешь долго-долго
жить,
Когда судьба захочет их
сразить
За вероломство их и зло-
деянья...". с. 559
Правдивыми и горькими все
рассказы были у пророка,
Предсказания теперь те будет Данте ждать до срока.
Прослушал сказанное светлым духом с осознанием,
Он чувствовал и благодарность, и признание..
Под впечатлением глубоким, обдумывая он стоял.
А рядом голос Беатриче успокоительно звучал.
" Беатриче так была
прекрасна,
Что ей одной я занят был
И мной она владела
полновластно,
Таким блаженством её лик
светил,
Что чудного сиянья
отраженье
На собственном лице я
ощутил...". с. 563
* Перед глазами Данте видит
круговращение небес!
То Юпитера шестая сфера открывалась.
Волшебным было изумление и появилось чудо из чудес:
"Я видел, словно искры
рассыпались,
И эти искры были сонмы
душ...". с. 563
Они образовали перед Данте вид небесного Орла
С сияющими, словно Солнце, золотистыми крылами.
С Орлом беседа откровенно- смелою была.
- Достичь блаженства смогут люди сами,
Не знавшие христианской веры?
Орёл ответ даёт о неизвестности путей Господних,
О том, что неспособен человек понять оценок Его Меры,
Она незрима в суете земной, в поступках сложных.
" Много есть препятствий
и помех
Для смертных в понимании
тайн небесных.
Кричат:"Христос!Христос!"
но без сомненья
Из них иные будут на Суде
Восстав из гроба после
воскресенья,
Христу чужие более,чем те
Которые Его совсем не
знали
И не слыхали о Христе.."
Орёл расхваливает Данте древних королей,
Тех, которые всех справедливей, добродетельнее были
И удостоились у Царствия Небесного честей,
Хоть и христианами никогда по жизни и не слыли.
Прославлял Орёл всё Небо
"храм Любви и Чистоты",
Который назначает людям
"грядущую судьбу их с высоты".
" Неведенье - вот наш
земной удел,
И если наша мысль почти
бесплодна,
То самое бессилье наших
дел
Должно нас не печалить
безысходно,
А веселить наш дух. Как
к небу дым,
Стремиться к Богу должен.
лишь свободно,
Обязаны мы вечно жить
одним,
Что только Проведению
угодно,
Смеритесь же, о смертные
пред Ним!"
* Расставшись с душами, что были в образе Орла,
Восходит Данте с Беатриче из Юпитера к Сатурну.
Дверь седьмых Небес под знаком Льва открытая для них была
И золотая лестница в сиянии пурпурном!
На ней "Рай духов спускались
вереницею чудесной.
Те огоньки, святые
показались,
Которые, как птицы в
вышине
Подобным же движенья
предавались.
У одного из ярких
огоньков,
Который был к нам
ближе, разливались,
Лучи такой блестящей
чистоты..."
То был святой Доминиан, что Пётром звался на Земле,
Он отвечал охотно на все вопросы с сверканием в челе
Тяжёлую он в жизни ношу нёс
в монастыре,
Теперь же пастырь негой упивается в Раю с друзьями
И сетует, что меньше появляется душ с огоньками,
Кто по ступеням лестницы подняться может весь...
Тому здесь рады все, ему почёт, свобода, честь.
И вот по лестнице священной и сиянием залитой
Поднялся Данте за Беатриче вслед,
Наслаждаясь пеньем ангелов и благородной свитой,
Радуется такой чести наш герой - поэт.
На Сатурне души ослепительным сияют светом,
Но те, что славою своей ослеплены, при этом
Разрушаются от гордости своей...
Высокомерные не выживают Там,
Прозрачные ведь души и видно всё до мелочей.
Всем воздается строго по их чувствам и делам.
* Подымается по лестнице всё выше Данте в Небо.
Всё здесь радостно! Унынье с грустью здесь нелепо.
Но увидев нашу Землю с высоты Небес,
Данте чувствует тревожное волненье
За души грешных, несущих непосильный крест.
Сейчас у Данте все ощущения в сравненьи.
" Увидел я ту маленькую
точку,
Которая гордыню будит в
нас;
Я различал её моря и
горы, -
И обратил потом свои
глаза
К очам, сверкающим
радостью небесной
И блеском бесконечного
блаженства.". с. 597
Здесь в Вышине сияние такое разливалось вдруг,
Что блеск всех душ в этом блеске побледнел!
Торжественное пение и чудных духов круг,
Вообразить земному человеку сложно - есть предел...
Данте от увиденного потерял
дар речи и оторопел!
Он написал:
"И потому перо кладу,
об этом
Писать не в состояние:
так бедна
Фантазия людей и ярких
красок
Речь жалкая земная
лишена".
"Тогда на свет, который
вопрошал,
Глаза я поднял, с духом
собираясь,
Хотя того вопроса от
Петра святого ожидал.
Он спросил:"Почему ты
древние и новые сказанья
Привык за слово Божия
считать?"
Ответил Данте:
"Я в этом убедился
по тем делам,которые
свершились впоследствии,
как предсказало то
Священное Писание
заране."
Дух Петра задаёт ещё вопрос:
"Но кто тебя уверил,
что дела в Писании
рассказанные, точно
когда-нибудь случились?"
с.607
Ответ у Данте был таков:
"... Если мир, не ведая
чудес, мог обратиться
К учению христианскому,
То это есть чудо из чудес
и пред ним должны мы
без раздумий
преклониться".
Святой, испытывая Данте, продолжал:"Скажи, чему ты
веришь, в чём вера
В твоей душе была
пробуждена?".
Ответил Данте твёрдо и с любовью, что верит
"... в три вечные Лица,
в их тройственную
сущность.
...Божественную сущность
эту мне неоднократно
В жизни уяснило
Евангелие.
Вера - точно
искра разросшаяся в
пламя, и, подобно
Звезде блестящей на небе
горит в моей душе"с.609
"Затем ко мне
приблизился единый свет
Из толпы блаженных душ,
Где первый из наместников
Христовых присутствовал..
И он сказал:"Своё чело
ты подними и будь
доверчив, смертный!
Всё то, что покидая
бренный мир,возносится
сюда,под Небесами,
Важно созреть в сиянии
Лучей Всесветлого
Божественного Рая".с.611
Свет другого духа Данте слышит:"Скажи мне, что
Надеждой ты зовёшь,
Как в разуме твоём она
цветёт
И снизошла к тебе она
откуда?"
Данте отвечал:
"Надежда, светлый дух,
Есть ожиданье будущей
той славы,
Которая есть следствие
заслуг...". с.612
С ним души долго говорили обо всём,
О вечности, любви и благодати, о родном,
О способности добро дарить и
свет,
Где черпать истину и мудрости
совет.
"Я вновь прозрел и,
полный изумления
Стал спрашивать о том..
сиявшем перед нами,
И дала такой ответ мне
Беатриче:"В этих лучах
Таится Первая душа(Адам
Первоначальной силою
небесной всех раньше
Сотворенная, и здесь
Она теперь с любовью
Творца, его создавшего
на свет...". с.619
Желанье сильное у Данте появилось поговорить с Адамом:
"О дивный плод, единый
из плодов,
Что создан спелым был,
О прародитель,
Ты от кого ведём мы
весь свой род!
Смиренно умоляю я:
со мною заговори.
Моё желание ты угадаешь
и я умолкаю,чтоб скорей
Услышать голос твой."
Такой ответ услышал Данте:
"Не слыша твоей молитвы
Её я знаю лучше всех
истин хорошо тебе
известных...
Ты хочешь знать давно ли
Бог поместил меня в сад,
Куда взошёл по лестнице
ты длинной, руководимый.
Спутницей своею,...
... Так знай, сын мой,
Что ни одно вкушенье
запретного плода вдруг
привело
К изготовлению меня,но
нарушение положенных
границ...Я пребывал в
Том месте, мне
назначенном, откуда был
Вызван госпожой твоей,
О месте, где меня ты
видишь, мечтал я в тьме
Кромешной сорок три
столетия и два года,
А прожил на Земле я
девятьсот-и тридцать лет
Прибавь ещё: почти
Тысячелетие целое."
с.621
"...затем всё Небо
Приняло тот цвет, каким
у нас окрашены бывают
Перед утром или к ночи
облака..."
"...И думаю, такое же
затмненье произошло
на Небе, как тогда, когда
Распят был общий
Искупитель". с. 623
И сказал Иисус Христос для Данте:"Я не хотел своё
Изображение повсюду
находить на всех
продажных Печатях..."
"...там на Земле,
в одежде пастухов одних
Теперь волков я хищных
вижу на пастбище
церковных наших всех.
О правосудье!
Где ты, правосудье!
Зачем ты спишь?" с.624
Иисус Христос в Раю сияет,
в окруженье ангелов живёт,
Крест лучезарный вместе с
Богородицей несёт.
Волнения переполняют Данте
чувства
От ангельского пения и ярких красок буйства!
* Следуя совету ангелов святых и их примеру,
Данте переносится в девятую
на Небе сферу.
Главная, исходная здесь точка
- всему вращенью сила!
Она движением планет всегда
везде руководила.
"Божий дух своей любовью
застаставляет
вращаться и даёт движенью
Силу; в своём кругу он
заключает
Свет и Любовь, и только
Бог один незримо,
непосредственно влияет на
Этот круг.
В своём движение он
Нисколько не зависим,
но другие все сферы
От него зависят вечно,
И времени таится корень
в нём,
По небесам другим
распространяясь.
О, алчность человеческая!
Скольких людей ты
погубила, потерявших
Последний стыд!...
Хотя ещё у них есть воля,
Но бессильная..."
..." Невинность, вера у
одних грудных детей
Найдёт теперь, но прежде,
чём младенцы успеют
Волосами обрасти..."с.627
Дальше Беатриче про Сотворение Мира говорит
И что от заблуждений сможет
христианство всё освободить.
"Явилась в Небе Вечная
Любовь вне времени,
как ей угодно было,
Не ведая начала и конца.
Создавши девять
ангельских Чинов,
Она быть не могла
окаменелой,бездеятельной
Даже и тогда, когда хаос
Царил во всей Вселенной,
Дух, форма и материя
по воле Создателя,
соединившись вместе,
Законное нашли
распределенье...". с.633
"Когда явились в мир.
существа, то с ними и
порядок водворился,
Так формы все чистейшие
небес среди Вселенной
заняли вершину,
А чистоту материя пониже
В ряду созданий место
заняла...". с.634
"Причина же падения духов,
Задумавших отвернуться от
Бога, была одна:
проклятая гордыня того,
Кого ты видел под землёй,
Подавленного тяжестью
ужасной.
Те ж ангелы, которые
парят над нами,
Вечно скромными остались,
Познав себя детьми
того Добра, что в Небе
Им блаженство даровало.
Поэтому Творца благая
милость
И их заслуги выше
вознесли их..."
"Глупость на Земле так
расплодилась,
Что верят в отпущение
грехов
И верят в тех, кто их даёт
народу...". с. 638
"...добывают золотом
прощенье бесстыдных цен.
Всех ангелов Небес так
много, что представить
Даже смертный не может
их несметного числа."с.639
"Движимый любовью,
я невольно на Беатриче
взор свой устремил.
Когда всё то, что я о
Беатриче до сей минуты
в песнях говорил,
В одну хвалу собрать
возможно было,
То всё-таки подобная хвала
Казалась бы бесцветной и
слабой...". с. 639
"Разум мой не в силах
передать
Божественной улыбки
Беатриче...
...я прелести её мог
воспевать
В своих стихах,-теперь же
поражённый
Её невыносимой красотой,
Кладу перо, бессилье
сознавая..."
* Мы поднимались в сферу выше,она десяток была,
там мне сказала Беатриче:
"Мы достигли тех Небес,
Где обитает чистый свет.
Свет умственный, любви,
добра и вечный Источник,
Полный радости,с которой
Земли блаженство сравнить
нельзя...". с. 640
"Увидишь ты, уже один из
них здесь облачён
В то самое сиянье,
в котором он
В день Страшного Суда
предстанет пред
Владыкою Вселенной."с.641
"И свет увидел Данте
реке подобный,
Сверкающий живыми
искрами играя.
Искры погружались в воду
и взлетали вновь.
По совету Беатриче напился
Данте той воды,
Глаза священной влагой
освятил
И он дал силы, вокруг всё
в созерцание превратил...
...Я увидал все души, что
вернулись
Сюда с планеты нашей,
чтоб занять бесчисленное
множество ступеней
И отражаться в свете
вечном том.". с. 643
Здесь Данте встретил доблестных царей,
Известных личностей для всех
земных людей.
Отметил Данте,здесь ценности
земные изменились:
"Так в древности, чтобы
достичь спасенья,
Невинности одной
довольно было веры,
По наследству перешедшей
От матери с отцом к сыну
После, когда прошёл
столетий первых ряд,
Чтоб заслужить спасенье
или крылья для высшего
полёта отрастить,
В образование начали
нуждаться...". с. 653
Тут видит Данте около Марии
Девы сидят
По обе стороны Адам и Пётр,
а рядом
Прародители Адама на Деву с благодарностью глядят.
Всё пением с молитвами согласуется с божественным обрядом:
"О, Дева Мать, дочь
Сына своего,
В смиренье вознесённая
превыше Созданий всех,
Божественная цепь
Предвечного совета, -
ты природу людей
Облагородившая так,
что сам Творец принять
не погнушался природы
образ..... с.656
Владычица, ты так
всесильна, так ты высока
Что, если кто желает
Небесной благодати
и к тебе захочет
обратиться,долетает его
Мольба без крыльев
до Небес... с.657
"И видел я, как были ей
приятны душ праведных
Безмолвные мольбы...
с.658
Данте видел дивные Фантазии
как сон...,
Он ими был приятно и очень сильно впечатлён!
Возрождённые в стихах Сном
этим необычным чувства,
Для нас струятся в талантливой поэме гениального
искусства!
Данте чувствовал уже, что
приближается к заветной цели
Собственных стремлений
И взор очищенный его
сильнее просветляется:
"Очищенное зрение
Моё так стало ясно,
что язык
Не в состоянии дать
о том понятья
И память языку служить
не может...". с.659
"О ты, Свет
Совершенейший, что так
Понятия всех смертных
превышает,
Возобнови в уме моём
хоть часть того, что я
увидел в Царстве славы;
Дай языку могущество,
чтоб я оставить мог
Грядущим поколениям
Хоть одну Искру
райского Величья..."с.662
Убедили Данте Небеса, что должен он
Передать миру всё то, что видел сам.
В том будет польза человечеству потом!
Спасибо, Данте,
за То, что честно ты поведал нам!!!
"Я всё сказал, что только
мог сказать,
И каждый пусть
воспользуется теми
Идеями, которым
посвятить хотел я
Силы все в своей поэме"
Конец
07.02.25.
Послесловие
Зачем и почему решила я
поэму описать?
Об этом коротко хочу вам рассказать.
Читаю на просторах интернета:
Потеряла злободневность поэма эта...
И я решила ей жизнь вторую подарить.
Незлабодневность на тему дня сегодняшнего из поэмы исключить.
Данте Алигьери, прости, пожалуйста меня!
Старалась тАк я написать, чтоб вред тебе не причиня,
Всю суть божественной поэмы
сохранить
И интерес к ней новый возродить!
Я в восхищении, в восторге от мудрости
В словах Любви, Надежды, Доброты
И в справедливом описании нужности
Фантазийных представлений Темноты,
Которые всех Очень грешных ждут в Аду.
Хорошо он про Чистилище придумал!
Надежду поселил - Там поднять себя на Высоту.
И грешных многих на Земле он образумил.
Когда описывала я поэму эту,
Чувствовала, следую Данте
я завету.
Дух Данте писать мне явно помогал!
Через меня свою поэму снова проживал...
Спасибо вам, кто произведенье наше дочитал.
20.02.25.
Интересное о Данте
. Данте родился в 1265 году во Флоренции крупнейшем центре Средневековья. Закончил Болонский университет.
. Первое упоминание о Данте,как общественном
деятеле относится к 1296 году, он
принимал активное участие в политической жизни Флоренции. После вооружённого переворота 1302 года был изгнан и лишён гражданских прав, а затем приговорён к смертной казни через сожжение.
Тогда начались скитания поэта по Италии и больше он не вернулся во Флоренцию.
. Он совершал деловые путешествия в качестве посла правителя Равенны, участвовал в публичных диспутах во Франции.
В 1321 году после делового путешествия в Венецию в качестве посла скоропостижно
скончался от малярии.
. В 2008 году, почти 700 лет после смерти
Данте, суд Флоренции отменил обвинение в изгнании поэта из Флоренции.
Данте стал первым человеком изображённым на национальной карте Италии.
В 1865 году его изображение
было помещено на обратной стороне 2-лирной банкноты.
. Данте считается одним из трёх великих поэтов, которым была
удостоена честь находиться на вершине горы Парнас во Втором корпусе Капитолия в Риме. Имя Данте Алигьери носит кратер на обратной стороне Луны.
. После смерти долгое время не могли найти остатки "Божественной комедии", пока Данте
не явился во сне к своему сыну и не указал на их нахождение.
. Данте в своих произведениях посвящал строки Беатриче, как своей возлюбленной, хотя Данте женился по расчёту на дочери богатого человека, а Беатриче вышла замуж за другого мужчину.
. Данте в своих много численных
произведениях ни разу не обмолвился о своей жене, а она родила ему троих детей,
воспитала их и вела хозяйство
после его изгнания.
. Урну с прахом Данте украли монахи их монастыря, не желавшие с ним расстаться...
. Данте в своих стихах подчёркивал
органическое единство божественного и человеческого Данте говорил о свободе человеческой воли, личной ответственности за содеянное и постоянно определял достоинство человека.
.
Свидетельство о публикации №125040806885