Фердинанд фон Заар. Ежевичный побег
Глянь, колючая видна
кроха, не коряга,
поперёк тропины нам
ветка в гроздках ягод
разноцветных дочерна–
те уже созрели...
Грудь желаньями полна–
чёрные сгорели,
цвета крови чуть кислы,
зелень– до оскомы.
Все до боли мне милы–
под охраной дома
нарождаются созреть
и тайком погибнуть.
Деток сердца жизнь и смерть:
"Боже, помоги нам!"
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der Brombeerzweig
Sieh', da will ein dorn'ger Zweig
Uns den Pfad verwehren –
Sieh die Beeren ueberreich,
Die ihn sanft beschweren.
Beeren, schwarz und roth und gruen –
Wie sie maelig reifen
Bei der Strahlen hei;em Glueh'n,
Die im Wald sie streifen
So viel Wuensche sonder Zahl
Trag' ich tief im Herzen,
Das dir schlaegt in holder Qual
Und geliebten Schmerzen.
Mancher, schon verblutend, mag,
Dass er ward, bereuen –
Doch es reift ein jeder Tag
Selig einen neuen!
Ferdinand von Saar
Свидетельство о публикации №125040802049