Зима В Деревне, фантазия по мотиву Клода МакКея

Фантазия на тему Клода МакКея (1889 - 1948)
Зима В Деревне, с англ.

Как мне легко бы здесь жилось
Среди лесов и моря близ!
Я б тут сродни деревьям рос,
Ловил щекой солёный бриз,

Глядел бы в синий небосвод,
И слушал щебет птиц живой,
И  наблюдал бы их полёт   
Над жёлто-бурою травой.

Неомрачаемые дни
На океанском берегу --
Как  дивны были бы они
Я и представить не могу!

О, бросить эту благодать,
Чтоб обретаться день-деньской,
Есть кое-как и дурно спать
В грязи каморки городской?

Кровать да стол,  метла в углу,
Увечный стул безвестных лет,
В пыли дрожащий на полу
Туманный заоконный свет.

Тогда... ну что же... птичий свист,
Морской прибой, закат в лесу
На небольшой бумажный лист
Словами я перенесу.


----------------------------------------------

Коротко об авторе по Википедии и др.

Клод МакКей (англ. Claude McKay, 1889 - 1948): американский писатель вест-индского происхождения,
классик вест-индской литературы.
Сын зажиточных фермеров Ямайки. С семи лет жил у старшего брата, школьного учителя,
и воспитывался им. Начал писать стихи в десятилетнем возрасте.
Переехав в США, поступил в университет в Алабаме, но, потрясенный его полувоенным порядком
и расистской обстановкой, сменил его на Государственный университет штата Канзас. 
В 1914 бросил учиться на агронома и перебрался в Нью-Йорк. В 1917 опубликовал стихи в левом
журнале, стал соредактором социалистического ежемесячника, вошел в группу чернокожих радикалов.
В 1922 -23 гг. посетил Советскую Россию, участвовал в работе IV конгресса Коминтерна в Москве.
Встречался с Троцким, Зиновьевым, Бухариным, Радеком.
С конца 1920-х выступал по преимуществу как прозаик. Разочаровавшись в социалистических идеях,
принял католичество, и последние годы жизни работал в религиозной молодежной организации.
Взгляды и поэтические достижения МакКея в начале двадцатого века задали тон т. наз.
Гарлемскому ренессансу, заметному литературному движению 1920-х годов, и стали ориентиром
для молодых чернокожих поэтов того времени.

--------------------------------------------------

Оригинал
Claude McKay
Winter in the Country

Sweet life! how lovely to be here
And feel the soft sea-laden breeze
Strike my flushed face, the spruce's fair
Free limbs to see, the lesser trees'

Bare hands to touch, the sparrow's cheep
To heed, and watch his nimble flight
Above the short brown grass asleep.
Love glorious in his friendly might,

Music that every heart could bless,
And thoughts of life serene, divine,
Beyond my power to express,
Crowd round this lifted heart of mine!

But oh! to leave this paradise
For the city's dirty basement room,
Where, beauty hidden from the eyes,
A table, bed, bureau, and broom

In corner set, two crippled chairs
All covered up with dust and grim
With hideousness and scars of years,
And gaslight burning weird and dim,

Will welcome me . . . And yet, and yet
This very wind, the winter birds
The glory of the soft sunset,
Come there to me in words.


Рецензии