Уолтер де ла Мар Слепящая Краса
Слаще став к исходу дня,
где-то в гуще сада,
Ежевика, всех маня
пряталась от взгляда.
Много фаз Луны прошло:
не устав смотрела,
сквозь волшебное стекло,
чтоб Красотка зрела.
Наблюдали мотыльки,
как вершится дело.
Дожидались светляки,
чтобы заблестела.
Долгий срок прошёл, как сон,
Лишь менялся лик погоды.
Где весной возник бутон,
вызрел Плод в итоге года.
Walter de la Mare The Sleeping Beauty
The scent of bramble sweets the air,
Amid her folded sheets she lies,
The gold of evening in her hair,
The blue of morn shut in her eyes.
How many a changing moon hath lit
The unchanging roses of her face!
Her mirror ever broods on it
In silver stillness of the days.
Oft flits the moth on filmy wings
Into his solitary lair;
Shrill evensong the cricket sings
From some still shadow in her hair.
In heat, in snow, in wind, in flood,
She sleeps in lovely loneliness,
Half folded like an April bud
On winter-haunted trees.
Свидетельство о публикации №125040606294