Э. Дикинсон. Письмо к А. Рут. 07. 05. 1845
Кажется, я не видела тебя уже целую вечность, и это действительно век, когда друзьям приходится расставаться. Я была рада получить от тебя письмо, и я также была очень довольна новостями, которые в нём содержались, особенно тем, что ты берёшь уроки игры на "пайни", как ты всегда его называешь. Но помни о том, что не нужно забегать вперед меня. Отец собирается очень скоро завести пианино. Как я буду счастлива, когда у меня будет своё собственное! Старый Отец Время многое изменил здесь с момента твоего последнего короткого визита. Мисс ST и мисс NM обе принесли брачные обеты. Доктор Хичкок переехал в свой новый дом, а мистер Тайлер, живущий напротив нашего дома, переехал в старый дом президента Хичкока. Мистер С. собирается переехать в бывший дом мистера Т., но худшее, что сделал здесь старый Время, это то, что он шёл так быстро, что настиг Гарриет Меррилл и унёс её в Хартфорд в прошлую субботу. Я была так зла на него за это, что побежала за ним и пыталась подобраться к нему достаточно близко, чтобы насыпать ему соли на хвост, когда он убежал и оставил меня одну бежать домой... Вини сегодня утром уехала в Бостон с отцом, чтобы отсутствовать две недели, а я осталась одна во всей своей красе. Я полагаю, что она добралась туда до этого времени и, вероятно, смотрит с широко открытым ртом и глазами на чудеса города. Я ходила гулять сегодня вечером и набрала несколько очень отборных полевых цветов. Хотела бы я, чтобы у тебя были некоторые из них. Вини и я обе учимся в школе в этом семестре. У нас очень хорошая школа. Там 63 ученика. У меня четыре кабинета. Это ментальная философия, геология, латынь и ботаника. Какие же они большие, не правда ли? Я не верю, что у тебя такие большие кабинеты... Мои растения сейчас выглядят великолепно. Я собираюсь отправить тебе в этом письме маленький листок герани, который ты должна мне передать. Ты уже сделала свой гербарий? Надеюсь, ты его сделаешь, если нет, это будет для тебя настоящим сокровищем; почти все девочки делают его. Если да, то, возможно, я смогу сделать некоторые дополнения к нему из цветов, растущих здесь. Как тебе нравится твоя школа в этом семестре? Учителя такие же приятные, как наши старые школьные учителя? Я полагаю, что у вас там много чопорных, накрахмаленных молодых леди, которые, я не сомневаюсь, являются идеальными образцами приличия и хорошего поведения. Если это так, не позволяй им сковывать твой свободный дух. Я не знаю, есть ли в школе такие, как они. Но всегда есть несколько, на которых учителя смотрят снизу вверх и считают своими спутниками. Я действительно быстро становлюсь красивой! Я полагаю, что стану красавицей Амхерста, когда мне исполнится 17 лет. Я не сомневаюсь, что в этом возрасте у меня будет целая толпа поклонников. Тогда с каким удовольствием я заставлю их ждать моих указаний, и с каким удовольствием я буду наблюдать их ожидание, пока я приму окончательное решение. Но прочь мои глупости. Я написала одно сочинение в этом семестре, и мне не нужно уверять тебя, что оно было чрезвычайно поучительно как для меня, так и для всех остальных. Разве ты не хочешь посмотреть? Я действительно хотела бы, чтобы у тебя был шанс. Мы обязаны писать сочинения раз в две недели и выбирать отрывок для чтения из какой-нибудь интересной книги в ту неделю, когда мы не пишем сочинения.
У нас в школе в этом семестре действительно есть несколько очаровательнейших молодых женщин. Я не буду называть их иначе, как женщинами, потому что они женщины в каждом смысле этого слова. Однако я должна описать одну, и пока я её описываю, я хочу, чтобы Воображение, которое всегда с тобой, создало в твоём воображении небольшую картину этой самой молодой леди, и с его помощью ты увидишь, не можешь ли ты представить себе, как она выглядит. Ну, для начала... Тогда просто представь её такой, какая она есть, и огромную нить золотых бус на её шее, и разве она не представляет собой живую картину; и затем она так суетлива, она всегда суетится, и когда я сталкиваюсь с ней, я действительно думаю, что нахожусь в осином гнезде. Я не могу не думать каждый раз, когда вижу этот необычный образец человечности, как Шекспир описывает бурю в стакане воды. Но я не должна смеяться над ней, потому что я действительно верю, что у неё доброе сердце, и это главное в наши дни. Разве ты не надеешься, что я стану мудрее в компании таких виртуозов? Это было бы, конечно, желательно. Ты заметила, как красиво сейчас выглядят деревья? Они, кажется, полностью покрыты ароматными цветами... У меня было так много дел для Вини, когда она уезжала, что вопреки своему желанию я отложила письмо тебе до сих пор, но прости и забудь, дорогая А., и я обещаю писать лучше в будущем. Напиши мне скорее, и пусть это будет длинное-длинное письмо; а когда у тебя не будет времени писать, пришли бумагу, чтобы дать мне знать, что ты всё ещё думаешь обо мне, хотя нас разделяют холм и ручей. Все девушки шлют тебе большой привет. Не забудь позволить мне вскоре получить от тебя письмо. Больше я ничего не могу сказать, так как мой лист бумаги уже заполнен.
Твоя любящая подруга
Эмили Э. Дикинсон.
Эбби Вуд и я сидим вместе и прекрасно проводим время. За нашим столом как раз достаточно места для тебя и Хэтти Меррилл. Как бы я хотела, чтобы вы обе были здесь в этот момент. У меня была газета размером с жизнь от мисс Адамс, нашей дорогой учительницы. Она прислала мне прекрасный маленький букетик прессованных цветов, которые я очень ценю, как и от неё. Как счастливы мы все были вместе в тот семестр, когда мы ходили к мисс Адамс. Я бы хотела, чтобы это повторилось, но я никогда этого не ожидаю. Я получила два письма от С с тех пор, как умерла её мать. Теперь она ведёт хозяйство. Она говорит, что у них хорошая девочка, и они прекрасно ладят, хотя она очень скучает по своей матери. Мне её очень жаль, ей, должно быть, так одиноко без матери. Я не знаю никаких новостей, чтобы рассказать тебе, кроме того, что Эмелин Келлог готовится уехать в школу. Джейн Гридли, мисс Гридли, я бы сказала, уехала учиться в Нортон. Марта Гилберт всё ещё живет, двигается и ведёт себя почти так же, как и прежде.
Сара и Эбби обе передают тебе свою самую большую любовь, также Сабра. Сара хочет, чтобы ты написала ей как можно скорее, не дожидаясь ответа от неё первой, и Эбби желает того же. Ты должна извинить меня, Биа, за то, что я не написала это письмо, чтобы связаться с тобой в прошлую среду, но...
7 May 1845
Dear Abiah,
It seems almost an age since I have seen you, and it is indeed an age for friends to be separated. I was delighted to receive a paper from you, and I also was much pleased with the news it contained, especially that you are taking lessons on the "piny", as you always call it. But remember not to get on ahead of me. Father intends to have a piano very soon. How happy I shall be when I have one of my own! Old Father Time has wrought many changes here since your last short visit. Miss S.T. and Miss N.M. have both taken the marriage vows upon themselves. Dr. Hitchcock has moved into his new house, and Mr. Tyler across the way from our house has moved into President Hitchcock's old house. Mr. C. is going to move into Mr. T.'s former house, but the worst thing old Time has done here is he has walked so fast as to overtake Harriet Merrill and carry her to Hartford on last week Saturday. I was so vexed with him for it that I ran after him and made out to get near enough to him to put some salt on his tail, when he fled and left me to run home alone... Viny went to Boston this morning with father, to be gone a fortnight, and I am left alone in all my glory. I suppose she has got there before this time, and is probably staring with mouth and eyes wide open at the wonders of the city. I have been to walk to-night, and got some very choice wild flowers. I wish you had some of them. Viny and I both go to school this term. We have a very fine school. There are 63 scholars. I have four studies. They are Mental Philosophy, Geology, Latin, and Botany. How large they sound, don't they? I don't believe you have such big studies.... My plants look finely now. I am going to send you a little geranium leaf in this letter, which you must press for me. Have you made you an herbarium yet? I hope you will if you have not, it would be such a treasure to you; 'most all the girls are making one. If you do, perhaps I can make some additions to it from flowers growing around here. How do you enjoy your school this term? Are the teachers as pleasant as our old school-teachers? I expect you have a great many prim, starched up young ladies there, who, I doubt not, are perfect models of propriety and good behavior. If they are, don't let your free spirit be chained by them. I don't know as there [are] any in school of this stamp. But there 'most always are a few, whom the teachers look up to and regard as their satellites. I am growing handsome very fast indeed! I expect I shall be the belle of Amherst when I reach my 17th year. I don't doubt that I shall have perfect crowds of admirers at that age. Then how I shall delight to make them await my bidding, and with what delight shall I witness their suspense while I make my final decision. But away with my nonsense. I have written one composition this term, and I need not assure you it was exceedingly edifying to myself as well as everybody else. Don't you want to see it? I really wish you could have a chance. We are obliged to write compositions once in a fortnight, and select a piece to read from some interesting book the week that we don't write compositions.
We really have some most charming young women in school this term. I sha'n't call them anything but women, for women they are in every sense of the word. I must, however, describe one, and while I describe her I wish Imagination, who is ever present with you, to make a little picture of this self-same young lady in your mind, and by her aid see if you cannot conceive how she looks. Well, to begin.... Then just imagine her as she is, and a huge string of gold beads encircling her neck, and don't she present a lively picture; and then she is so bustling, she is always whizzing about, and whenever I come in contact with her I really think I am in a hornet's nest. I can't help thinking every time I see this singular piece of humanity of Shakespeare's description of a tempest in a teapot. But I must not laugh at her, for I verily believe she has a good heart, and that is the principal thing now-a-days. Don't you hope I shall become wiser in the company of such virtuosos? It would certainly be desirable. Have you noticed how beautifully the trees look now? They seem to be completely covered with fragrant blossoms... I had so many things to do for Viny, as she was going away, that very much against my wishes I deferred writing you until now, but forgive and forget, dear A., and I will promise to do better in future. Do write me soon, and let it be a long, long letter; and when you can't get time to write, send a paper, so as to let me know you think of me still, though we are separated by hill and stream. All the girls send much love to you. Don't forget to let me receive a leter from you soon. I can say no more now as my paper is all filled up.
Your affectionate friend,
Emily E. Dickinson.
Abby Wood & I sit together, and have real nice times. There is just room enough at our table for you and Hatty Merrill. How I wish you were both here this moment. I had a newspaper as large as life from Miss Adams our dear teacher. She sent me a beautiful little bunch of pressed flowers which I value very much as they were from her. How happy we all were together that term we went to Miss Adams. I wish it might be so again, but I never expect it. I have had two letters from S since her mother died. She is keeping house now. She says they have a good girl & get along very well, though she misses her mother very much. I pity her very much she must be so lonely without her mother. I dont know of any news in particular to tell you, except that Emeline Kellogg is preparing to go away to school. Jane Gridley, Miss Gridley I should have said, has gone to Norton to school. Martha Gilbert still lives and moves and has her being pretty much as ever.
Sarah and Abby both send their best love to you, also Sabra. Sarah wishes you to write to her soon without waiting to hear from her first, and Abby wishes the same. You must excuse me, Biah, for not writing this letter in order to have reached you last Wednesday, but...
Свидетельство о публикации №125040604179