Благословенная Дамозель
***
Благословенная Дамозель высунулась наружу
Из золотого руна Небес:
Её серо-голубые глаза были намного глубже,
Чем даже глубокая вода.
В её руке было три лилии,
А звёзд в её волосах было семь.
II.
Её одеяние, расстёгнутое от застёжки до подола,
Не украшали цветы,
Но белая роза, дар Марии,
Была аккуратно приколота к шее.
И её волосы, ниспадавшие на спину,
были жёлтыми, как спелая кукуруза.
III.
Казалось, она едва ли прожила день
в качестве одной из Божьих хористок;
удивление ещё не совсем исчезло
из её неподвижного взгляда.
Хотя она и ушла от них, её день
Считался десятью годами.
IV.
(Для _одного_ это десять лет лет
... И всё же сейчас, здесь, в этом месте,
Она, несомненно, склонилась надо мной, — её волосы
Падали мне на лицо...
Ничего: осенний листопад.
Весь год проходит в спешке.)
V.
Это была терраса Божьего дома,
На которой она стояла, —
Построенная Богом над бездной,
В которой начинается пространство;
Так высоко, что, глядя вниз,
Она едва могла видеть солнце.
VI.
Он простирается от Небес через поток
Эфира, как мост.
Под ним, под приливами дня и ночи,
С пламенем и тьмой,
В пустоте, так низко, как там, где эта земля
Вращается, как надоедливая мошка.
VII.
Но в тех местах, где она была,
Царил покой абсолютного света
И тишины. Ибо ни один ветерок не мог
Нарушить её неуклонный полёт
О серафимах; там нет эха,
За пределами всякой глубины и высоты.
VIII.
Едва слышно, как некоторые из её новых друзей,
Играя в священные игры,
Говорили между собой, тихо,
Их девственные целомудренные имена;
И души, возносящиеся к Богу,
Проходили мимо неё, словно тонкие языки пламени.
IX.
И всё же она склонялась и опускалась
В бескрайнее безмолвие;
Пока её грудь не стала давить
На перекладину, на которую она опиралась,
И лилии не легли, словно уснув,
Вдоль её согнутой руки.
X.
Из безмолвия небес она увидела,
Как время, подобно пульсу, яростно
Пронзает все миры. Её взгляд всё ещё стремился
В этой бездонной пропасти пронзить
Толпу, и тогда она заговорила, как
Звёзды пели в своих сферах.
XI.
«Я хочу, чтобы он пришёл ко мне,
потому что он придёт», — сказала она.
«Разве я не молилась на торжественном небе?
Разве он не молился на земле?
Разве две молитвы не являются совершенной силой?
И буду ли я бояться?
XII.
«Когда вокруг его головы засияет ореол,
И он будет облачён в белое,
Я возьму его за руку и пойду с ним
К глубоким источникам света,
И мы спустимся к ручью
И омоемся там в Божьих глазах.
XIII.
"Мы будем стоять рядом, что храм,
Оккультные, скрытые, untrod,
Чей светильников постоянно дрожать
С молитвы направлены к Богу;
И где каждая потребность, выявили, ожидает
Период пациента.
XIV.
"Мы двое будем лежать в тени
Того живого мистического дерева,
В тайных зарослях которого Голубь
Иногда ощущается,
Пока каждый лист, которого касаются Его перья
Произнеси Его имя вслух.
XV.
«И я сам научу его —
я сам, лёжа здесь, —
песням, которые я пою здесь, которые его уста
будут произносить тихо и медленно,
Находя что-то новое в каждой паузе,
И узнавая что-то новое.
XVI.
(Увы! для _её_ мудрого простого ума
Всё это было почти известно
Прежде: они дрожали в её чувствах, —
Её голос подхватывал их тон.
Увы одинокому Небу! Увы
Жизни, прожитой в одиночестве!
[Иллюстрация: «И я сам буду учить его».]
XVII.
Увы, и если бы конец был достигнут?
Была ли понята _твоя_ роль?
Или ты доверился? И ради неё
Это тоже будет сочтено хорошим?—
Пусть сомкнутые уста, не знавшие молитвы
«Вовеки, хотя бы они и были?»)
XVIII.
«Мы вдвоём, — сказала она, — пойдём в рощи,
где находится леди Мэри
с пятью своими служанками, чьи имена
подобны пяти сладким симфониям:
Сесилия, Гертруда, Магдалина,
Маргарет и Розалис.
XIX.
«Они сидят кружком, с распущенными локонами,
И прикрывают грудь;
В тонкие ткани, белые, как пламя,
Вплетают золотую нить,
Чтобы сшить одеяния для тех,
Кто только что родился, будучи мёртвым.
XX.
Возможно, он испугается и замрёт.
Тогда я приложусь щекой к его груди.
К нему, и расскажи о нашей любви,
Не стыдясь и не робея:
И дорогая Мать одобрит
Мою гордость и позволит мне говорить.
XXI.
«Сама приведёт нас, взяв за руки,
К Тому, вокруг Кого вращаются все души
Преклонитесь — бесчисленные торжественные головы
Склонились в своих венцах:
И ангелы, встречая нас, будут петь
На своих цитрах и цитолах.
XXII.
«Там я буду просить у Христа Господа
Столько же для него и для меня:
Чтобы у нас было больше благословения, чем на земле
Ни в коем случае; но чтобы быть
Такими, какими мы были тогда, — такими, какими были тогда
В мире. Да, истинно.
XXIII.
"Да, воистину; когда он придет,
Мы сделаем то-то и то-то:
До сих пор мое бдение кажется довольно странным
И почти сказочным;
Мы двое будем жить одновременно, одной жизнью;
И мир будет с нами".
XXIV.
Она смотрела и слушала, а затем сказала:
Речь была не столько печальной, сколько мягкой.;
"Все это происходит, когда он приходит". Она умолкла.;
Свет пронесся мимо нее, наполнив
С Ангелами, в сильном провале уровня.
Ее глаза молили, и она улыбнулась.
XXV.
(Я видел, как она улыбалась.) Но вскоре их полет
Стал неясным среди застывших сфер.
И тогда она раскинула руки вдоль
Золотых барьеров,
Закрыла лицо руками
И заплакала (я слышал ее слезы).
КОНЕЦ]
Свидетельство о публикации №125040601781