Из Тропиков К Северу, по стихотв. Клода МакКея
Из Тропиков К Северу..., с англ.
Сначала ты снежинкам будешь рад,
Похожим на беспечных мотыльков,
Потокам, что сверкают и шумят,
И прыгают, резвясь, среди холмов.
Потом, когда дороги заметёт,
И ляжет снег на несколько недель,
И вдруг весна, придя, растопит лёд,
И ты услышишь первую капель,--
Ты затоскуешь по родным местам,
И пенью птиц средь зелени живой,
И вспомнишь, как синело небо там
На юге у тебя над головой.
И всё ж тебе полюбится сильней
Простор привольной северной земли,
Чем острова', где нет ненастных дней,
Лежащие в сияющей дали.
----------------------------------------------
Коротко об авторе по Википедии и др.
Клод МакКей (англ. Claude McKay, 1889 - 1948): американский писатель вест-индского происхождения,
классик вест-индской литературы.
Сын зажиточных фермеров Ямайки. С семи лет жил у старшего брата, школьного учителя,
и воспитывался им. Начал писать стихи в десятилетнем возрасте.
Переехав в США, поступил в университет в Алабаме, но, потрясенный его полувоенным порядком
и расистской обстановкой, сменил его на Государственный университет штата Канзас.
В 1914 бросил учиться на агронома и перебрался в Нью-Йорк. В 1917 опубликовал стихи в левом
журнале, стал соредактором социалистического ежемесячника, вошел в группу чернокожих радикалов.
В 1922 -23 гг. посетил Советскую Россию, участвовал в работе IV конгресса Коминтерна в Москве.
Встречался с Троцким, Зиновьевым, Бухариным, Радеком.
С конца 1920-х выступал по преимуществу как прозаик. Разочаровавшись в социалистических идеях,
принял католичество, и последние годы жизни работал в религиозной молодежной организации.
Взгляды и поэтические достижения МакКея в начале двадцатого века задали тон т. наз.
Гарлемскому ренессансу, заметному литературному движению 1920-х годов, и стали ориентиром
для молодых чернокожих поэтов того времени.
--------------------------------------------------
Оригинал
Claude McKay
To One Coming North
At first you'll joy to see the playful snow,
Like white moths trembling on the tropic air,
Or waters of the hills that softly flow
Gracefully falling down a shining stair.
And when the fields and streets are covered white
And the wind-worried void is chilly, raw,
Or underneath a spell of heat and light
The cheerless frozen spots begin to thaw,
Like me you'll long for home, where birds' glad song
Means flowering lanes and leas and spaces dry,
And tender thoughts and feelings fine and strong,
Beneath a vivid silver-flecked blue sky.
But oh! more than the changeless southern isles,
When Spring has shed upon the earth her charm,
You'll love the Northland wreathed in golden smiles
By the miraculous sun turned glad and warm.
Свидетельство о публикации №125040305769