Есть, говорят, гора... Перевод стих-ия Л. Костенко
Перевод стихотворения Лины Костенко
Есть, говорят, гора, где пенья птиц не слышно.
О, горе той горе, и горе тем лесам!
Когда-то, говорят, охотники к ней вышли
и птицу принести скомандовали псам.
Расправился один с певуньей самой лучшей —
и онемели все, и смолкли те леса.
Паук лишь, говорят, снуёт там сеть паучью.
О, горе, о гора, верни им голоса!
3 апреля 2025 года
ДЕСЬ, КАЖУТЬ, Є ГОРА...
Лiна Василівна Костенко [1930]
Десь, кажуть, є гора, де не співають птиці.
О горе тій горі, і горе тим лісам!
Десь, кажуть, там колись проходили мисливці
і пташку принести казали своїм псам.
І кажуть, що один убив таку співучу,
що заніміли всі, і змовкли ті ліси.
І кажуть, лиш павук снує там сіть павучу.
О горе, о гора, віддай їм голоси!
Свидетельство о публикации №125040305150
Вероника Артемьева 2 04.04.2025 18:01 Заявить о нарушении