Фердинанд фон Заар. Чувство природы

Чувство природы

Порой бездонно голубой
покой в блаженстве дивном!
Природа, снова мы с тобой
становимся едины.

Найдя волшебную страну
в объятьях материнских,
до исцеления отдохну
худое всё отринув.

Пусть без меня, на том краю
иных забота тиснет–
я радостно осознаю,
что жизнь дана для жизни–

хоть этим трепетным листком:
отзеленеть и вянуть–
и с ветки на' смерть мотыльком–
легко, прекрасно, пьяно.


перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Naturempfindung

Im Vollgenusse meines Seins –
O seliges Behagen! –
Fuehl' ich, Natur, mich werden Eins
Mit dir in diesen Tagen.

Vergessen hab' ich Noth und Harm
Und menschlich banges Sorgen,
Ich ruhe still in deinem Arm,
Geheiligt und geborgen.

Verstummen will in meiner Brust
Das Ringen und das Streben –
Und heiter werd' ich mir bewusst:
Ich leb' nur, um zu leben;

Zu leben wie das Blatt am Strauch
Und nichts mir zu erwerben,
Als einst im kuehlen Abendhauch
Ein leichtes, schoenes Sterben.

Ferdinand von Saar


Рецензии