К 97 сонету Шекспира

            «How like a winter hath my absence been»
                William Shakespeare
И лишь разлуки холодок повеет,
Берёт озноб, и тяжесть на плечах.
Но вопреки зиме рябина рдеет,
И в глубине души чуть теплится свеча.

Тот огонёк надежды неизбывной,
Сродни огням пылающих высот.
Плету узор той нитью неразрывной,
Что приведёт к Тебе, а нет — сожжёт! 

Остановить Тебя? — но ждать я в силах!
Сумею Вечность в сердце переждать!
Я попираю жадный зев могилы, —
А ты, холодная сумеешь столько ждать?..

Ну а пока щебечут вольно птицы,
И я пою, разлука только снится.

02.04.2025


Рецензии