Черновой перевод Love in Paradise из мюзикла Epic

Песенка лично для меня сложная в плане  перевода, но он очень понравился мне на этом этапе, поэтому захотелось им поделиться. Через несколько дней доведу его до ума, а пока, если хотите, можете почитать этот :)




[Афина]
Мой друг,
За десять лет нашей разлуки


[Одиссей]
Не забывай,
Меня, бесславного
Одиссея!


[Хор]
O-у, воу-о, воу-о


[Афина]
Что произошло?


[Эол]
Близко друзья, а враги еще ближе


[Посейдон]
Монстры милосерднее к себе*


[Цирцея]
Непослушание — могила*
Кара твоя...


[Пророк]
Оды о любви, я вижу...


[Солдаты]
Из-за вас не будем мы страдать


[Сцилла]
Дохни от страха, реви!


[Еврилох]
Лидер?


[Одиссей]
…Я должен увидеть её.


[Еврилох]
Ценой наших жизней?..


[Oдиссей]
…да...


[Aфина]
Одиссей, куда тебя занесло?




[Калипсо]
Просыпайся, совушка,
Слишком долго спишь,
Клянусь, что мертвым был
Ты на берег мой прибит,
Соня, ты всё кого-то звал,
Та «Пенелопа»,  кто она?


[Одиссей]
Моя жена


[Калипсо]
О чём я?
Здесь есть всё, что ты хочешь,
Всё, что нам нужно,
Здесь только ты и я, любимый мой,
Вскоре в постель с тобой мы попадём


[Одиссей]
Нет, я не твой


[Калипсо]
Нужна я тебе,
А ты нужен мне,
И вместе мы будем счастливы в раю,
Впредь до конца времён, будешь ты только мой, весь мой


[Oдиссей]
Ни хрена,
Ведь убью здесь всех,
Я не зверушка для утех


[Калипсо]
Красавчик, тут сама
Богиня пыталась, но пока жива


[Одиссей]
«Богиня»?


[Калипсо]
Умилительный,
Пади ниц передо мною,
Калипсо развлечёт гостей,
Ты просто будь паинькой,
Ведь здесь есть
Все, что хотим мы,
Все, что нам нужно,
Чары мои нам подарили рай,
В забытый всеми край, людям дороги...


[Одиссей]
...нет, нет!
Я не отсюда,
Здесь мне не место,
Я не куплюсь на ту любовь в раю,
Сколько бы ни прошло! Нет, я не твой!


[Калипсо]
Ты мой, весь мой


[Aфина]
Вот уже семь лет ты ею заточён,
Время — драгоценный сбор


[Калипсо]
Одиссей?


[Одиссей]
Тот истошный крик...


[Калипсо]
Оди, отойди от обрыва!


[Одиссей]
Ты и не представляешь, через что мне пришлось пройти,
Пред моими глазами
Убитые...
Все мертвые...
И тот истошный крик...


[Калипсо]
Тише, мой свет,
Все будет в порядке,
Просто вернись ко мне в наш райский сад


[Oдиссей]
Позволь закрыть глаза...


[Калипсо]
Я поддержу тебя,
В сердце останусь я


[Oдиссей]
Их истошный крик...


[Калипсо]
Ты — моя жизнь,
Люблю тебя, милый,
Здесь без тебя был настоящий ад,
Я лишь прошу, живи
В моих объяти-ях


[Политос, Еврилох, Антиклея, Одиссей]**
Жизнь невероятна — просто руку ей протяни,
Сколько должен я ещё страдать?
Жду и жду я, жду я
И мы, ее гости, радость разделим на двоих,
Сомневаться — только доверять?
O-о
Темно в нашем мире — тогда освети его со мной:
Скольких буду я еще терять?
O-о
Жду и жду я, жду я
Привечай всех с добротой, привечай мир с добротой


[Одиссей]
Афина!!!


[Aфина]
Я ему нужна...





—————————————————

*рыба-текст, который я поменяю, когда переведу связанные песни


** В этой песне прекрасно противопоставляются точки зрения двух людей: Политоса и Еврилоха, оказавших влияние на мировоззрение Одиссея. Если вначале Оди пытался жить по заветам Политоса, то уже во втором акте, увидев последствия своих действий, он начинает прислушиваться к словам Еврилоха.
Тут, скорее всего, происходит некая борьба идеологий внутри Оди, которую подогревают воспоминания об ушедших, строчки из песен которых использует Калипсо («В сердце останусь я» — отсылка к матери Одиссея, «В моих объятиях» — отсылка к песне Политоса)


Рецензии