Мы ходили морями, хоть часто штормило моря...
мы и Сциллу с Харибдой чуяли за версту,
и однажды, усталые, бросили якоря
у земли неизвестной, в разбитом волнАми порту.
Мы не знали, что ждёт нас – туманная сизая даль
не сулила удачи, а только, пожалуй, раздор,
и холодной волною к ногам прикасалась печаль,
не давая увидеть сиявший за нею простор.
Мы хотели, как лучше, искали друг друга в других –
тех, кто выжил в штормах, смог из бури уроки извлечь,
но связала грепвайном* судьба пилигримов морских,
приказала учиться друг друга отныне беречь.
Мы усвоим азы: видеть знаки, во тьме не тонуть,
проплывать мимо гор, мимо грозных подводных камней.
Мы научимся снова по звёздам выстраивать путь,
ждать попутного ветра, себя доверять глубине.
И пускай наш корабль состоит из одной лишь мечты,
он покрепче иных многотонных стальных крейсеров.
Я смотрю на тебя, и в ответ улыбаешься ты,
значит, всё хорошо, и не нужно ни жестов, ни слов.
Мы плывём над китами, над бездной, смотрящей на нас,
И под стаей белух, уплывающих вдаль в небесах…
Если свет наших душ до сих пор не померк, не погас,
значит, всё хорошо.
Распускай же, мой друг, паруса!
*Грейпвайн (от англ. Grapevine Knot - «виноградная лоза») - соединяющий узел для постоянного соединения.
Свидетельство о публикации №125040101524